< Ephesians 5 >
1 Be you, therefore, imitators of God, as beloved children;
Ke kowos tulik kulo nutin God uh, kowos enenu in srike in oana El.
2 and walk in love, as the Christ also loved us, and gave himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet odor.
Lela lungse in kalem in ma nukewa kowos oru, oana ke Christ el lungse kut, ac sifacna lafwekunla moul lal kacsr, tuh in oana sie mwe kisa keng su akinsewowoye God.
3 But lewdness, and all manner of uncleanness, or covetousness, let them not be named among you, as it becomes saints;
Ke sripen kowos mwet lun God, tia wo in fwack keiwos mu oasr kutena lumah inge inmasrlowos: kosro, ouiya fohkfok, ku rapku.
4 nor obscene language, nor foolish talking, nor jesting, which are not becoming; but rather the cheerful words of a thankful heart.
Tia pac fal kowos in sopoklot in kas, kaskas suoac, ku aksruksruk koluk. A fal kowos in sang kulo nu sin God.
5 For you know this, that no lewd nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of the Christ and of God.
Kowos etu na lah mwet kosro, ku mwet moulkin ouiya fohkfok, ku mwet rapku ac fah tia wi ipeis ke Tokosrai lun Christ ac lun God. (Tuh rapku el oapana alu nu ke ma sruloala.)
6 Let no one deceive you with vain words: for on account of these things, the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Nik kowos lela kutena mwet in kiapwekowosla ke kas lusrongten; mweyen lumah inge nukewa ac oru tuh mulat lun God in oan faclos su tia aksol.
7 Therefore, be not partakers with them.
Ke ma inge kowos in tiana wi mwet ouinge uh.
8 For you were formerly darkness; but now you are light in the Lord: walk as children of light;
Kowos sifacna tuh muta in lohsr meet, na inge ke kowos ekla mwet lun God, kowos muta in kalem. Ke ma inge kowos enenu in moul oana mwet su ma lun kalem.
9 (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
Pa inge fahko lun kalem: ma wo nukewa, ma suwoswos nukewa, ac ma pwaye nukewa.
10 learning what is acceptable to the Lord;
Kowos in suk in etu ma ac akinsewowoye Leum.
11 and do not participate in the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
Kowos in tia wi mwet su oru orekma in lohsr, su ma lusrongten. A kowos in use ma inge nu ke kalem.
12 for it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret.
(Mwe mwekin se fin srumunyuk ma elos oru in lukma.)
13 But all these works, when reproved, are made manifest by the light: for every thing that makes manifest is light.
Kutena ma su utuku nu ke kalem uh, ac fah ku in eteyuk wo;
14 Wherefore, the scripture says: Awake you that sleep, and arise from the dead, and Christ will give you light.
tuh ma nukewa ma akkalemyeyukla uh ac ekla ma kalem. Oana ke fwack mu, “Ngutalik, kom su motul, Ac tukakek liki misa, Ac Christ el fah tolkomyak.”
15 See, then, that you walk circumspectly, not as unwise, but as wise men,
Ke ma inge kowos in liyaung ouiyen moul lowos. Nikmet moul oana mwet nikin, a kowos in moul oana mwet lalmwetmet.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Molela pacl, mweyen len inge len koluk.
17 Wherefore, be not ignorant, but understand what the will of the Lord is.
Kowos in tia lalfon, a kowos in suk ma Leum el lungse kowos in oru.
18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit;
Nik kowos sruhi ke wain mweyen ac kunauskowosla, a moul lowos in nwanala ke Ngun Mutal.
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Kaskas nu sin sie sin sie ke kas lun psalm ac on mutal; alullul ac onkakin psalm nu sin Leum ac kaksakunul ke insiowos kewa.
20 giving thanks to our God and Father always for all things in the name of our Lord Jesus Christ;
Pacl nukewa kowos in sang kulo ke ma nukewa nu sin God Papa, ke inen Leum lasr Jesus Christ.
21 being subject one to another in the fear of God.
Kowos in akpusiselye kowos nu sin sie sin sie in akkalemye lah kowos akfulatye Christ.
22 Wives, be subject to your own husbands as to the Lord:
Mutan kia, kowos in akpusiselye kowos nu sin mukul tomowos, oana nu sin Leum.
23 for the husband is the head of the wife, as the Christ also is the head of the church; and he is the savior of the body.
Tuh mukul tuma el sifen mutan kial, oana ke Christ el sifin church; ac Christ sifacna el Mwet Lango lun church, su manol.
24 But as the church is subject to the Christ, so, also, let the wives be subject to their own husbands in every thing.
Ouinge, mutan kia elos enenu in arulana akpusiselyalos nu sin mukul tumalos, oana ke church el akpusiselyal nu sin Christ.
25 Husbands, love your wives, as the Christ also loved the church, and delivered himself up for it,
Mukul tuma, kowos in lungse mutan kiowos, oana ke Christ el lungse church ac asang moul lal kac.
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the bath of water through the word,
El oru ma inge tuh elan akmutalye church ke ku lun kas lal, ac el aknasnasyela ke kof,
27 in order that he might present it to himself a glorious church, having neither stain, nor wrinkle, nor any such thing; but that it should be holy and without blemish.
tuh elan eis nu sel sifacna sie church su wolana — wangin tuhn kac, tia pac lupolop uh ku tuhneyukla ke kutena ma.
28 So ought men to love their own wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself;
Ouinge mukul tuma elos enenu in lungse mutan kialos oana ke elos lungse manolos sifacna. Mukul se fin lungse mutan kial, el lungse el sifacna.
29 for no one ever yet hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Christ the church:
(Wangin mwet srunga manol sifacna, a el kitaung ac arulana karinganang, oana ke Christ el oru nu ke church.
30 because we are members of his body, being of his flesh, and of his bones.
Kut etu lah ouinge mweyen kut lahn manol.)
31 For this cause a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife, and the two shall be one flesh.
Oana simla in Ma Simusla: “Pa ingan sripa se oru sie mukul el som liki papa tumal ac nina kial, ac fulyang nu sin mutan kial, ac eltal fah ma sefannala.”
32 Great is this mystery; but I speak of Christ and of the church.
Oasr sie kalmac na yohk in kas inge ma tia eteyuk meet, su nga etu mu ma fahkyen Christ ac church.
33 But yet, let each one of you so love his wife as himself; and let the wife see that she reverence her husband.
Ma inge ma nu suwos pac: kais sie mukul tuma elan lungse mutan kial oana el sifacna, ac kais sie mutan kia elan akfulatye mukul tumal.