< Ephesians 5 >

1 Be you, therefore, imitators of God, as beloved children;
γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
2 and walk in love, as the Christ also loved us, and gave himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet odor.
και περιπατειτε εν αγαπη καθως και ο χριστος ηγαπησεν ημας και παρεδωκεν εαυτον υπερ ημων προσφοραν και θυσιαν τω θεω εις οσμην ευωδιας
3 But lewdness, and all manner of uncleanness, or covetousness, let them not be named among you, as it becomes saints;
πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις
4 nor obscene language, nor foolish talking, nor jesting, which are not becoming; but rather the cheerful words of a thankful heart.
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια
5 For you know this, that no lewd nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of the Christ and of God.
τουτο γαρ εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου
6 Let no one deceive you with vain words: for on account of these things, the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
7 Therefore, be not partakers with them.
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
8 For you were formerly darkness; but now you are light in the Lord: walk as children of light;
ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε
9 (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
10 learning what is acceptable to the Lord;
δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
11 and do not participate in the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
12 for it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret.
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
13 But all these works, when reproved, are made manifest by the light: for every thing that makes manifest is light.
τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν
14 Wherefore, the scripture says: Awake you that sleep, and arise from the dead, and Christ will give you light.
διο λεγει εγειραι ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
15 See, then, that you walk circumspectly, not as unwise, but as wise men,
βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
16 redeeming the time, because the days are evil.
εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν
17 Wherefore, be not ignorant, but understand what the will of the Lord is.
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου
18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit;
και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
20 giving thanks to our God and Father always for all things in the name of our Lord Jesus Christ;
ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
21 being subject one to another in the fear of God.
υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω θεου
22 Wives, be subject to your own husbands as to the Lord:
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω
23 for the husband is the head of the wife, as the Christ also is the head of the church; and he is the savior of the body.
οτι ο ανηρ εστιν κεφαλη της γυναικος ως και ο χριστος κεφαλη της εκκλησιας και αυτος εστιν σωτηρ του σωματος
24 But as the church is subject to the Christ, so, also, let the wives be subject to their own husbands in every thing.
αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι
25 Husbands, love your wives, as the Christ also loved the church, and delivered himself up for it,
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας εαυτων καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the bath of water through the word,
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
27 in order that he might present it to himself a glorious church, having neither stain, nor wrinkle, nor any such thing; but that it should be holy and without blemish.
ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος
28 So ought men to love their own wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself;
ουτως οφειλουσιν οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα
29 for no one ever yet hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Christ the church:
ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο κυριος την εκκλησιαν
30 because we are members of his body, being of his flesh, and of his bones.
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου
31 For this cause a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife, and the two shall be one flesh.
αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
32 Great is this mystery; but I speak of Christ and of the church.
το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν
33 But yet, let each one of you so love his wife as himself; and let the wife see that she reverence her husband.
πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα

< Ephesians 5 >