< Ephesians 5 >

1 Be you, therefore, imitators of God, as beloved children;
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés.
2 and walk in love, as the Christ also loved us, and gave himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet odor.
Marchez dans l'amour, comme le Christ aussi nous a aimés et s'est livré pour nous, comme une offrande et un sacrifice à Dieu, en parfum d'odeur agréable.
3 But lewdness, and all manner of uncleanness, or covetousness, let them not be named among you, as it becomes saints;
Mais l'immoralité sexuelle, et toute impureté ou convoitise, qu'il n'en soit pas fait mention parmi vous, comme il sied à des saints;
4 nor obscene language, nor foolish talking, nor jesting, which are not becoming; but rather the cheerful words of a thankful heart.
ni les souillures, ni les propos insensés, ni les plaisanteries, qui ne conviennent pas, mais plutôt les actions de grâces.
5 For you know this, that no lewd nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of the Christ and of God.
Sachez avec certitude qu'aucune personne sexuellement immorale, aucune personne impure, aucun homme cupide (qui est un idolâtre), n'a d'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.
6 Let no one deceive you with vain words: for on account of these things, the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Que personne ne vous séduise par de vaines paroles, car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants de la désobéissance.
7 Therefore, be not partakers with them.
C'est pourquoi n'ayez pas de part avec eux.
8 For you were formerly darkness; but now you are light in the Lord: walk as children of light;
Car vous étiez autrefois ténèbres, mais vous êtes maintenant lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière,
9 (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
car le fruit de l'Esprit est en toute bonté, en toute justice et en vérité,
10 learning what is acceptable to the Lord;
prouvant ce qui est agréable au Seigneur.
11 and do not participate in the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
Ne soyez pas en communion avec les actions infructueuses des ténèbres, mais plutôt réprouvez-les.
12 for it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret.
Car c'est une honte de parler des choses qu'ils font en secret.
13 But all these works, when reproved, are made manifest by the light: for every thing that makes manifest is light.
Mais toutes choses, lorsqu'elles sont réprouvées, sont révélées par la lumière, car tout ce qui révèle est lumière.
14 Wherefore, the scripture says: Awake you that sleep, and arise from the dead, and Christ will give you light.
C'est pourquoi il dit: « Réveille-toi, toi qui dors, et lève-toi d'entre les morts, et le Christ brillera sur toi. »
15 See, then, that you walk circumspectly, not as unwise, but as wise men,
Prenez donc garde à la manière dont vous marchez, non comme des imprudents, mais comme des sages,
16 redeeming the time, because the days are evil.
en rachetant le temps, car les jours sont mauvais.
17 Wherefore, be not ignorant, but understand what the will of the Lord is.
C'est pourquoi, ne soyez pas insensés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit;
Ne vous laissez pas enivrer par le vin, qui est source de dissipation, mais soyez remplis de l'Esprit,
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
en vous parlant les uns aux autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, en chantant et en faisant retentir votre cœur pour le Seigneur,
20 giving thanks to our God and Father always for all things in the name of our Lord Jesus Christ;
en rendant toujours grâces à Dieu, le Père, pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
21 being subject one to another in the fear of God.
en vous soumettant les uns aux autres dans la crainte du Christ.
22 Wives, be subject to your own husbands as to the Lord:
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.
23 for the husband is the head of the wife, as the Christ also is the head of the church; and he is the savior of the body.
Car le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l'assemblée, étant lui-même le sauveur du corps.
24 But as the church is subject to the Christ, so, also, let the wives be subject to their own husbands in every thing.
Or, de même que l'assemblée est soumise à Christ, de même les femmes doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
25 Husbands, love your wives, as the Christ also loved the church, and delivered himself up for it,
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église et s'est livré lui-même pour elle,
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the bath of water through the word,
afin de la sanctifier, après l'avoir purifiée par le bain d'eau avec la parole,
27 in order that he might present it to himself a glorious church, having neither stain, nor wrinkle, nor any such thing; but that it should be holy and without blemish.
pour se présenter à lui-même l'Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et sans défaut.
28 So ought men to love their own wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself;
De même, les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa propre femme s'aime lui-même.
29 for no one ever yet hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Christ the church:
Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme le Seigneur le fait aussi pour l'assemblée,
30 because we are members of his body, being of his flesh, and of his bones.
parce que nous sommes membres de son corps, de sa chair et de ses os.
31 For this cause a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife, and the two shall be one flesh.
« C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme. Alors les deux deviendront une seule chair. »
32 Great is this mystery; but I speak of Christ and of the church.
Ce mystère est grand, mais je parle au sujet de Christ et de l'assemblée.
33 But yet, let each one of you so love his wife as himself; and let the wife see that she reverence her husband.
Néanmoins, que chacun de vous aime sa propre femme comme lui-même, et que la femme voie qu'elle respecte son mari.

< Ephesians 5 >