< Ephesians 3 >
1 For this reason, I Paul, the prisoner of the Christ Jesus on account of you Gentiles,
Amaiba: le, na, Bolo, Yesu Gelesu Ea udigili hawa: hamosu dunu, dili Dienadaile dunu fidima: ne, Godema sia: ne gadosa.
2 if, indeed, you have heard of the stewardship of the grace of God, which was given to me for your benefit,
Gode da hahawane amola asigiba: le, amo dili fidima: ne hawa: hamosu nama i, amo dilia hame nabibala: ?
3 that by revelation was made known to me the mystery, (as I briefly wrote above,
Gode da Ea musa: wamolegei hou amo ea dedebosu fadegale, huluane nama olelei dagoi. (amo na da musa: fonobahadi dedei dagoi.
4 so that, when you read, you can see my understanding in the mystery of the Christ, )
Dilia amo idisia, Yesu Gelesu Ea musa: wamolegei hou na dawa: be liligi, amo dawa: mu.)
5 which, in other generations, was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
Gode da musa: amo wamolegei hou osobo bagade dunuma hame olelei. Be wali E da Ea A: silibu amoga, Ea hadigi hamoi asunasi dunu amola balofede dunu ilima, amo sia: olelei dagoi.
6 that the Gentiles should be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in the Christ, through the gospel,
Amo musa: wamolegei liligi da agoane diala. Gode Ea Sia: Ida: iwane nababeba: le, Gode Ea hahawane iasu hou wali Dienadaile amola Yu dunu, ilia gilisili dawa: lala. Ilia da: i hodo afadafa Ea liligi diala amola ilia Gode Ea hahawane dogolegele imunusa: ilegele sia: i liligi, Yesu Gelesu Ea hamobeba: le ninima i, amo Dienadaile amola Yu, ilia gilisili gagusa.
7 of which I was made a minister according to the gift of the grace of God which was given to me, in proportion to the energy of his power:
Gode da na dogo ganodini gasa bagade hamobeba: le, E da nama hahawane dogolegele iasu i dagoi. E da na Ea Sia: Ida: iwane olelemusa: masa: ne, na ilegei dagoi.
8 to me, who am by far the least of all the saints, has this grace been given, that I might preach among the Gentiles the unsearchable riches of the Christ,
Na hou da fonobahadidafa. Gode Ea fi dunu fonobahadidafa, amo ea hou da na hou baligisa. Be Gode da nama hahawaneba: le, E da nama Dienadaile dunuma Sia: Ida: iwane Gala, Yesu Ea bagade gagui hou, amo olelemusa: , na ilegei.
9 and enlighten all men with respect to the plan of the mystery, which was concealed from the ages in God, who created all things; (aiōn )
Dunu huluane ilia Gode Ea musa: wamolegei ilegesu da wali osobo bagadega hawa: hamomu, amo ilia dawa: ma: ne, Gode, liligi huluane Hahamosu Dunu, da musa: ode huluane amoga amo hou wamolegei. (aiōn )
10 to the end that the manifold wisdom of God might now be made known, through the church, to the principalities and authorities in the heavenly regions,
Abuliba: le? Bai wali esoga, Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia hou ba: beba: le, a:igele ouligisu dunu, ouligisu dunu huluane Hebene soge ganodini amola a: silibu huluane, ilia Gode Ea bagade dawa: su hou hisu hisu noga: le dawa: ma: ne, E musa: wamolegei.
11 according to the arrangement of the ages, which he established by Christ Jesus our Lord, (aiōn )
Gode da musa: amo hou hamomusa: ilegei dagoi. Amola E da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, hamoi dagoi. (aiōn )
12 in whom we have boldness and access with confidence, through our faith in him.
Ninia Yesu Gelesuma madelagiba: le amola Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, ninia mae beda: iwane Gode midadi misunusa: dawa:
13 For which cause I beseech you not to grow faint on account of my afflictions for you, which are your glory.
Amaiba: le, na da dilima ha: giwane sia: sa. Na da se nababeba: le, mae da: i dioma. Bai na da dili fidima: ne, se naba.
14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Amaiba: le, na da ninia Ada Ea midadi muguni bugili gala: la daha.
15 from whom the whole family in heaven and on earth is named,
Gode Hi da osobo bagade fi huluanedafa, amola Hebene fi huluane, ilia diodafa ilima asula.
16 that he may grant to you, according to the riches of his glory, to be mightily strengthened by his Spirit in the inner man,
Gode da Ea hadigi baligiliwane gagubiba: le, E da dilia dogo ganodini gasa hou dawa: ma: ne amola E da Ea A: silibu amoga gasa dilima ima: ne, na da Ema adole ba: sa.
17 that Christ may dwell in your hearts through the faith;
Na da dili dafawaneyale dawa: beba: le, Yesu Gelesu da dilia dogo ganodini Ea golasu hamoma: ne, na da Godema sia: ne gadosa. Dilia hou difi agoane amola golasu ifa agoane magufale asigi houdafa osobo ida: iwane agoai amoga gudu sa: ima: ne, na da sia: ne gadosa.
18 that, being rooted and founded in love, you may be fully able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and depth and hight,
Amane hamosea, dilia amola Gode Ea fi dunu huluane, da Yesu Gelesu Ea asigi hou da sedadedafa, ba: dedafa, gadodafa amola gududafa, amo huluane dawa: ma: ne, gasa lamu.
19 and to know the love of the Christ that passes our knowledge, that you may be filled with aft the fullness of God.
Dafawane! Ea asigidafa hou dilia huluane dawa: mu da defea. Be amo da baligili bagadeba: le, huluane dawa: mu da hamedei. Be dilia amo dawa: sea, Gode da Ea hou amoga dilia dogo dafawane nabama: ne, na da sia: ne gadosa.
20 Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think according to his power which works in us,
Gode da ninia dogo ganodini gasa bagadewane hawa: hamonanebeba: le, E da ninia adole ba: su liligi amola ninia asigi dawa: su liligi, amo bagadewane baligili ninima imunusa: dawa:
21 to him be glory in the church by Christ Jesus, throughout all the generations of the age of ages. Amen. (aiōn )
Amaiba: le Yesu Gelesu Ea fa: no bobogesu fi amo ganodini amola Yesu Gelesu Ea hou amo ganodini, Gode Ea hadigidafa hou eso huluane mae dagole dialalaloma: ne, ninia sia: ne gadomu da defea. Ama. (aiōn )