< Ephesians 2 >

1 Even you, being dead to offenses and sins,
Et vous, vous étiez morts par vos offenses et vos péchés,
2 in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that is actively at work in the sons of disobedience: (aiōn g165)
dans lesquels vous marchiez autrefois selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la désobéissance. (aiōn g165)
3 among whom also we all formerly lived in the desires of our flesh, doing the will of the flesh and of the feelings, and were by nature children of wrath, even as others:
Nous tous aussi, nous vivions autrefois comme eux selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature enfants de colère, comme les autres.
4 but God, being rich in mercy, on account of his great love with which he loved us,
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
5 made alive with Christ even us, being dead to our offenses, (by grace you are saved, )
et alors que nous étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec le Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);
6 and raised us up, and made us sit together in heavenly places, in Christ Jesus;
il nous a ressuscités ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ,
7 that he might show, in the ages to come, the exceeding riches of his grace by his kindness to us in Christ Jesus. (aiōn g165)
afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ. (aiōn g165)
8 For by grace you have been saved through the faith; and this matter is not of yourselves; it is the gift of God:
Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
9 not by works, lest any one should boast.
ce n'est point par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God before prepared, that we should walk in them.
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
11 For which reason, remember that you were formerly Gen tiles, by natural descent, and that you are called Uncircumcision by the Circumcision; so called, from a mark made in the flesh by hands;
C'est pourquoi souvenez-vous qu'autrefois, vous païens dans la chair, traités d'incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis, et qui le sont en la chair par la main de l'homme,
12 that you were at that time without Christ, being aliens from the community of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and having no God in the world:
souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, en dehors de la société d'Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
13 but now, in Christ Jesus, you, who were formerly far off, have become near, by the blood of the Christ.
Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous êtes rapprochés par le sang du Christ.
14 For he is our peace, who has made both parties one, and broken down the partition wall that separated us,
Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un: il a renversé le mur de séparation, l'inimitié,
15 having abolished, in his flesh, the cause of enmity, the law of commandments in ordinances, that he might, by himself, form the two into one new man, thus making peace;
ayant abrogé par l'immolation de sa chair la loi des ordonnances avec ses rigoureuses prescriptions, afin de fondre en lui-même les deux dans un seul homme nouveau, en faisant la paix,
16 and that he might reconcile both, in one body, to God, through the cross, having by it put to death the cause of enmity;
et de les réconcilier, l'un et l'autre unis en un seul corps avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.
17 and having come, he preached peace to you who were far off, and to those who were near:
Et il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient proches;
18 for, through him, we both have access in one Spirit to the Father.
car par lui nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul et même Esprit.
19 Now, therefore, you are no longer strangers and sojourners, but fellow-citizens with the saints, and of the household of God,
Ainsi donc vous n'êtes plus des étrangers, ni des hôtes de passage; mais vous êtes concitoyens des saints, et membres de la famille de Dieu,
20 having been builded upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone,
édifiés que vous êtes sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ lui-même est la pierre angulaire.
21 in whom the whole building, compactly fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
C'est en lui que tout l'édifice bien ordonné s'élève, pour former un temple saint dans le Seigneur;
22 in whom you also are builded together, for a dwelling-place of God by his Spirit.
c'est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour être par l'Esprit-Saint, une demeure où Dieu habite.

< Ephesians 2 >