< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints that are in Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
这封信来自按照上帝旨意成为基督耶稣使徒的保罗,写给以弗所的基督徒以及相信基督耶稣之人。
2 grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
愿你们获得来自我们父亲上帝以及主耶稣基督的恩惠与平安。
3 Praised be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in heavenly things in Christ,
赞美上帝,即我们主耶稣基督之父,他通过基督将天堂世界中的灵性善意赐予我们,
4 according as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love,
他在创世前拣选我们与他同在,让我们可以在爱中成为神圣,在他面前没有过错。
5 having predestinated us for adoption to himself through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
他事先决定收养我们作为他的孩子,通过耶稣基督将我们带到他身边。他很高兴这样做,因为这就是他希望做的。
6 for the praise of the glory of his grace, by which he has shown us favor in the Beloved,
因此我们赞美他的荣耀恩典,他通过其爱子如此仁慈地赐给我们。
7 in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins, according to the riches of his grace,
我们通过他的血获得救赎,通过他慷慨提供给我们的无价恩典
8 which he has made to abound to us in all wisdom and understanding,
以及所有的智慧和理解,赦免了我们的罪。
9 by making known to us the mystery of his will according to his good purpose which he had before established in himself,
他向我们显示了他之前隐藏的意志,他愿意在恰当的时间实行他的计划,
10 for a dispensation at the fullness of the times, in order that he might bring together for himself all things in the Christ, both those which are in the heavens, and those which are on earth;
以基督聚集所有人,包括天上的人和地上的人。
11 in him in whom we have obtained our portion, having been predestinated according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
通过他——我们被提前拣选出来。制定这计划之人,是根据上帝的意愿完成一切工作,
12 that we should be for the praise of his glory; even we, who before had hope in the Christ:
这样做的目的,是为了让我们这些最先对基督翘首以盼之人,能够赞美他的荣耀。
13 in whom you also hoped after you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom, after you also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
通过他——你还听到了真理之语,这是你们获得拯救的福音。通过他——因为你信任他,你就被烙上了圣灵承诺的印记,
14 which is the earnest of our inheritance, given for the redemption of his possession to the praise of his glory.
这是我们得到的第一笔继承,上帝在拿走那些为了自己——也为了我们保存完好的一切时, 会将这遗产交给我们,我们会赞美他,颂扬他的荣耀!
15 For this reason I also, since I have heard of your faith in the Lord Jesus, and your love to all the saints,
我听说过你们对主耶稣的信任,以及你们对所有基督徒的爱,这就是原因。
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
我从未停止为你感谢上帝,在我的祈祷中记住你。
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and of revelation in the acknowledgment of him,
我祈求我主耶稣基督的上帝,荣耀的父,赐给你们智慧的灵,让你们看到并认识他真实的样子。
18 that, the eyes of your understanding being enlightened, you may know what is the hope of his calling, and what are the glorious riches of his inheritance in the saints,
愿你的心获得启迪,这样就能明白他召唤你们去拥有的希望——他承诺将这这些荣耀富有,交给他的神圣子民作为遗产。
19 and what is the exceeding greatness of his power to ward us who believe in accordance with the energy of his mighty power,
愿你们也理解上帝在让基督
20 which he made active in the Christ when he raised him from the dead, and caused him to sit at his right hand in the heavenly places,
死而复生所展现的惊人能力。上帝在天上将基督安置在他的右手边,
21 high above every principality and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come; (aiōn )
其地位远高于任何统治者、权威或领袖,或任何拥有头衔的领导者——不仅在现世,在来世也是如此。 (aiōn )
22 and subjected all things under his feet, and made him head over all things for the church,
上帝让万物服从于基督,授予他作为在教会中掌管一切的责任,
23 which is his body, the fullness of him who fills all his members with all things,
教会就是基督的身体,是基督为带来一切并实现圆满。