< Colossians 1 >

1 I Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, I and Timothy my brother,
Pál, Jézus Krisztusnak apostola Isten akaratából és Timóteus atyafi.
2 to the saints and faithful brethren in Christ that are in Colosse: grace be to you, and peace from God our Father, and our Lord Jesus Christ.
A Kolosséban levő szenteknek és hívő atyafiaknak a Krisztusban: Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának mindenkor értetek könyörögvén,
4 since we heard of your faithfulness in Christ Jesus, and your love for all the saints,
mivelhogy hallottuk a ti hiteteket a Krisztus Jézusban és a szeretetet, amellyel minden szentek iránt vagytok,
5 in consequence of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
a mennyekben néktek eltett reménységért, amelyet már előbb hallottatok az igazság beszédében, amely az evangélium:
6 which is present among you, as it is also in all the world, and is producing fruit, even as it has been doing also among you, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
mely eljutott hozzátok, miképpen az egész világra is, és gyümölcsöt terem, úgy, mint nálatok is attól a naptól fogva, melyen hallottátok és megismertétek az Isten kegyelmét igazán:
7 as you learned from Epaphras, our dear fellow-servant, who is a faithful servant of Christ for you,
úgy ahogy tanultátok is Epafrásztól, a mi szerelmes szolgatársunktól, aki hív szolgája érettetek a Krisztusnak,
8 and who also made known to us your love in spirit.
és aki el is beszélte nékünk a ti Lélekben való szereteteteket.
9 For this reason, we also, from the day in which we heard it, do not cease to pray for you, and to request that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
Azért mi is, attól a naptól fogva, hogy ezeket hallottuk, nem szűnünk meg érettetek imádkozni és kérni, hogy betöltessetek az Isten akaratának megismerésével minden lelki bölcsességben és értelemben,
10 so that you may walk in a manner worthy of the Lord, in order to please him in all things, by means of every good work bringing forth fruit, and increasing in the knowledge, of God,
hogy járjatok méltóan az Úrhoz, teljes tetszésére, minden jó cselekedettel gyümölcsöt teremjetek, és növekedjetek az Isten megismerésében.
11 strengthened with all power, according to his glorious might, in order to all patience and long-suffering with joyfulness,
Az ő dicsőséges hatalma erősítsen meg benneteket, és segítségével kitartóak és hosszútűrők legyetek örömmel.
12 giving thanks to the Father, who has made us fit for a portion of the inheritance of the saints in light:
Hálákat adván az Atyának, ki alkalmassá tett minket a szentek örökségében való részvételre a világosságban,
13 who has delivered us from the authority of darkness, and has translated us into the kingdom of his beloved Son,
aki megszabadított minket a sötétség hatalmából, és általvitt az ő szerelmes Fiának országába;
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
akiben a mi váltságunk van az ő vére által, bűneinknek bocsánata.
15 who is the image of the invisible God, the first-born of every creature;
Aki képe a láthatatlan Istennek, és minden teremtmény előtt született.
16 for by him were all things created, things in heaven and things in earth, visible and invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities; all things were created by him, and for him:
Mert őbenne teremtetett minden, ami van a mennyekben és a földön, láthatók és láthatatlanok, akár királyi székek, akár uraságok, akár fejedelemségek, akár hatalmasságok; minden általa és őreá nézve teremtetett;
17 and he is before all things, and by him all things consist:
ő előbb volt mindennél, és minden őbenne áll fenn.
18 and he is the head of the body, the church: and he is the beginning, the first-born from the dead, that in all things he might be preeminent;
Ő a feje a testnek, az egyháznak: aki a kezdet, elsőszülött a halottak közül; hogy mindenekben ő legyen az első.
19 for it pleased the Father that all his fullness should dwell in him,
Mert tetszett az Atyának, hogy őbenne lakozzék az egész teljesség,
20 and by him to reconcile all things to himself, having made peace by the blood of his cross; by him, I say, whether things on earth or things in heaven.
és hogy általa békéltessen meg mindent magával, békességet szerezvén keresztjének vére által; általa mindent, ami csak van akár a földön, akár a mennyekben.
21 And you, who were formerly alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
Titeket is, kik hajdan elidegenültek, és ellenségek voltatok gonosz cselekedetekben gyönyörködő értelmetek miatt, most mégis megbékéltetett
22 by means of death in his fleshly body, that he may present you holy, and without spot, and blameless in his sight;
az ő emberi testében a halál által, hogy mint szenteket, tisztákat és feddhetetleneket állítson maga elé,
23 if you continue in the faith, founded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which has been preached to every creature under heaven, of which I, Paul, have been made a minister.
ha megmaradtok a hitben alaposan és erősen, és el nem távoztok az evangélium reménységétől, amelyet hallottatok, amely hirdettetett minden teremtménynek az ég alatt; és amelynek lettem én, Pál szolgájává.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up what remains of my sufferings for Christ in my flesh for the sake of his body, which is the church,
Most örülök értetek való szenvedéseimnek, és a magam részéről betöltöm azt testemben, ami híja van a Krisztus szenvedéseinek, az ő testéért, ami az egyház,
25 of which I was made a minister according to the commission from God, which was given to me for you, that I might fully preach the word of God,
melynek lettem én szolgájává az Isten elhívása szerint, amelyet nékem adott értetek, hogy betöltsem az Isten igéjét.
26 the mystery which was concealed from the ages and the generations, but is now made manifest to his saints, (aiōn g165)
Tudniillik azt a titkot, mely el volt rejtve ősidők és nemzetségek óta, most pedig megjelentetett az ő szentjeinek, (aiōn g165)
27 to whom God would make known what is the glorious riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,
akikkel az Isten meg akarta ismertetni azt, hogy milyen nagy a pogányok között eme titok dicsőségének gazdagsága, az tudniillik, hogy a Krisztus közöttetek van, a dicsőségnek ama reménysége.
28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus:
Akit mi prédikálunk, intve és tanítva minden embert teljes bölcsességgel, hogy minden embert tökéletessé tegyünk a Krisztus Jézusban,
29 to which end I also labor, striving according to his energy, which works in me mightily.
erre igyekszem és ezért küzdök az ő ereje szerint, mely bennem hatalmasan munkálkodik.

< Colossians 1 >