< Acts 4 >
1 While they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
Men mens de talte til folket, kom prestene og høvedsmannen for tempelvakten og sadduseerne over dem;
2 being vexed because they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
de harmedes over at de lærte folket og forkynte i Jesus opstandelsen fra de døde,
3 And they laid hands on them, and put them in prison till the next day, for it was already evening.
og de la hånd på dem og satte dem i fengsel til den næste dag; for det var alt aften.
4 But many of those who heard the word, believed: and the number of the men was about five thousand.
Men mange av dem som hadde hørt ordet, kom til troen, og tallet på mennene blev omkring fem tusen.
5 And it came to pass, on the next day, that their rulers and elders and scribes,
Dagen efter skjedde det da at deres rådsherrer og eldste og skriftlærde samlet sig i Jerusalem,
6 and Annas the chief priest, and Caiaphas and John and Alexander, and as many as were of the family of the chief priest, met together in Jerusalem.
og med dem ypperstepresten Annas og Kaifas og Johannes og Aleksander og så mange som var av yppersteprestelig ætt,
7 And when they had made them stand in the midst, they asked: By what power, or by what name have you done this?
og de stilte dem frem midt iblandt sig og spurte dem: Ved hvilken kraft eller ved hvilket navn gjorde I dette?
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: Rulers of the people, and elders of Israel,
Da sa Peter til dem, fylt av den Hellige Ånd: I folkets rådsherrer og Israels eldste!
9 if we are this day examined with respect unto the good deed done to the infirm man, by what means he has been saved,
Når vi idag blir tatt i forhør for en velgjerning mot et sykt menneske, om hvad han er helbredet ved,
10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead, by him does this man stand before you in health.
da være det vitterlig for eder alle og for hele Israels folk at ved Jesu Kristi, nasareerens navn, han som I korsfestet, han som Gud opvakte fra de døde, ved ham står denne helbredet for eders øine.
11 This is the stone that was rejected with contempt by you builders, which has become the head of the corner.
Han er den sten som blev forkastet av eder, I bygningsmenn, men som er blitt hjørnesten.
12 And there is salvation in no other; nor, indeed, is there another name under heaven, given among men, by which we must be saved.
Og det er ikke frelse i nogen annen; for det er heller ikke noget annet navn under himmelen, gitt blandt mennesker, ved hvilket vi skal bli frelst.
13 Now, when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and plain men, they were astonished; and they also recognized them, that they had been with Jesus;
Men da de så Peters og Johannes' frimodighet og fikk vite at de var ulærde og lege menn, undret de sig, og de kjente dem igjen, at de hadde vært med Jesus;
14 and, seeing the man who had been cured standing with them, they had nothing to say in reply.
og da de så mannen stå ved deres side, han som var blitt helbredet, kunde de ikke si imot.
15 But, having commanded them to go aside out of the Sanhedrim, they consulted with one another,
De bød dem da gå ut fra rådet, og de rådførte sig med hverandre og sa:
16 saying: What shall we do with these men? For that an evident sign has been done by them, is manifest to all that dwell in Jerusalem, and we can not deny it.
Hvad skal vi gjøre med disse mennesker? for at et vitterlig tegn er gjort ved dem, det er åpenbart for alle som bor i Jerusalem, og det kan vi ikke nekte.
17 But that it may spread no further among the people, let us severely threaten them, so that they speak no more to any man in this name.
Men forat det ikke skal utbrede sig mere blandt folket, så la oss alvorlig true dem til ikke mere å tale i dette navn til noget menneske!
18 And they called them in, and commanded them to speak no more at all, nor to teach, in the name of Jesus.
Så kalte de dem inn og bød dem at de aldeles ikke skulde tale eller lære i Jesu navn.
19 But Peter and John answering them, said: Whether it is right in the sight of God to obey you rather than God, judge you.
Men Peter og Johannes svarte dem: Døm selv om det er rett i Guds øine å lyde eder mere enn Gud!
20 For we can not but speak the things that we have seen and heard.
for vi kan ikke la være å tale om det som vi har sett og hørt.
21 And when they had further threatened them, they let them go, finding nothing for which they could punish them, because of the people; for they all glorified God on account of that which had been done;
De truet dem da enn mere, og så lot de dem gå, da de for folkets skyld ikke fant nogen råd til å straffe dem; for alle priste Gud for det som var skjedd;
22 for the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.
for han var mere enn firti år gammel den mann som dette helbredelsestegn hadde hendt med.
23 And having been released, they went to their own, and told all that the chief priests and elders had said to them.
Da de nu var løslatt, kom de til sine egne og fortalte dem alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
24 And when they heard it, they lifted up their voice with one consent to God, and said: Lord, thou art God, who didst make the heaven and the earth and the sea, and all things that are in them; who, by the mouth of David thy servant, didst say,
Da de hørte det, løftet de samdrektig sin røst til Gud og sa: Herre! du som gjorde himmelen og jorden og havet og alt det som i dem er,
25 Why did the heathen rage, and the people devise vain things?
du som ved din tjener Davids munn sa: Hvorfor fnyste hedningene og grundet folkene på det som fåfengt er?
26 The kings of the land stood up, and the rulers met together against the Lord and against his anointed.
Jordens konger steg frem, og høvdingene samlet sig sammen mot Herren og mot hans salvede -
27 For, in truth, against thy holy child Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, did meet together,
ja i sannhet, i denne by samlet de sig mot din hellige tjener Jesus, som du salvet, både Herodes og Pontius Pilatus med hedningene og Israels folk,
28 to do whatever thy hand and thy counsel determined to be done.
for å gjøre det som din hånd og ditt råd forut hadde besluttet skulde skje.
29 And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to thy servants that they may speak thy word with all boldness,
Og nu, Herre! hold øie med deres trusler, og gi dine tjenere å tale ditt ord med all frimodighet,
30 by stretching out thy hand to heal, that both signs and wonders may be done through the name of thy holy child Jesus.
idet du rekker din hånd ut til helbredelse og til tegn og undergjerninger ved din hellige tjener Jesu navn.
31 And when they had prayed, the place in which they were assembled was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and spoke the word of God with boldness.
Og da de hadde bedt, skalv det sted hvor de var samlet, og de blev alle fylt med den Hellige And, og de talte Guds ord med frimodighet.
32 And the multitude of believers were of one heart and of one soul; and no one said that any part of his possessions was his own; but they had all things in common.
Men hele flokken av dem som var kommet til troen, hadde ett hjerte og en sjel, og ikke en sa om noget av sitt gods at det var hans eget de hadde alt felles.
33 And with great power did the apostles bear testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.
Og med stor kraft bar apostlene frem vidnesbyrdet om den Herre Jesu opstandelse, og det var stor nåde over dem alle.
34 Nor, indeed, was there any needy person among them; for as many as were owners of lands or houses, sold them, and brought the prices of what had been sold,
For det var heller ikke nogen trengende iblandt dem; for alle som eide akrer eller hus, solgte dem og bar frem verdien av det de hadde solgt,
35 and laid them down at the feet of the apostles; and distribution was made to every one as he had need.
og la det for apostlenes føtter, og det blev delt ut til enhver efter som han hadde trang til.
36 And Joses, who, by the apostles, was surnamed Barnabas, (which name, when translated, is, Son of consolation, ) a Levite, by birth a Cyprian,
Og Josef, som av apostlene hadde fått tilnavnet Barnabas, det er utlagt: formaningens sønn, en levitt, født på Kypern,
37 having land, sold it, and brought the money and laid it at the feet of the apostles.
som eide en aker, solgte den og bar frem pengene og la dem for apostlenes føtter.