< Acts 28 >

1 And when they had saved themselves, they then learned that the island was called Melita.
Kaimouh teh lungmawngcalah hoi a kongteng ka pha awh hnukkhu vah hote tuilum teh Malta tuilum doeh tie ka panue awh.
2 And the barbarians showed us no ordinary kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the rain which was falling, and because of the cold.
Tamipathunaw ni kaimouh koe lungpatawnae a kamnue sak awh. Kho a rak teh hroung a pâding dawkvah hmai a patawi awh teh kaimouh abuemlah na kamben sak awh.
3 And when Paul had brought together a heap of brushwood, and laid it on the fire, a viper came out, by reason of the heat, and fastened itself on his hand.
Pawl ni thingnaw a racum navah a thung hoi tahrun kathout a tâco teh Pawl e a kut dawk a khue pouh.
4 And when the barbarians saw the reptile hanging from his hand, they said to one another: This man is certainly a murderer, whom, although he has saved himself from the sea, justice does not permit to live.
Tamipathunaw ni Pawl e kut dawk lawng kanghoi e tahrun hah a hmu awh navah, hete tami heh tami ka thet e han doeh, tui dawk hoi a hlout ei nakunghai, phunglawk ni hring sak han ngai hoeh telah buet touh hoi buet touh a kâpankhai awh.
5 Then he shook the reptile from him into the fire, and suffered no harm.
Pawl ni hote tahrun hah hmai dawk a kathek, hatei, ama teh bangtelah hai awmhoeh
6 But they were expecting that he would become inflamed and swollen, or would suddenly fall down dead; yet, after expecting it for a long time, and seeing no harm befall him, they changed their mind, and said he was a god.
Ahni teh a takbuem a phing han, a kamlei vaiteh a due han, titeh a ring awh. Hatei, bangtelah hai ao hoeh torei teh a lungkâthung awh teh hete tami teh cathut han doeh atipouh awh.
7 Among the estates about that place were those of the chief man of the island, whose name was Publius, who took us to his house, and, for three days, entertained us kindly.
Hote hmuen koehoi a hnainae koe vah Publius telah kaw e tuilum khobawi e talai ao. Hote khobawi ni kaimanaw na o sak hloilah hnin thum touh thung rawca totouh na khetyawt awh.
8 And it happened that the father of Publius was lying sick with fever and dysentery. And Paul went in to him, and prayed, and laid his hands on him, and restored him to health.
Publius khobawi e a na pa teh a pâding e hoi a vontamci lah a pataw teh sut a yan. Hatnavah Pawl ni a kâen sin teh a ratoum pouh hnukkhu a kut a toung pouh teh a dam sak.
9 Therefore, after this had been clone, the rest also in the island who had diseases, came and were cured.
Hettelah a hnosak e a hmu awh navah tuilum kho kaawm e kapatawnaw pueng a thokhai awh teh damnae a coe awh.
10 And they also honored us with many honors; and, when we put to sea, they supplied us with such things as we needed.
Ahnimanaw ni barinae a sin awh teh na bari awh, ka ban awh to hai panki e naw moi a pâseng awh.
11 After three months we put to sea in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was the Dioscuri.
Thapa yung thum touh hnukkhu, tuilum koe kaawm e, kut sak kahrai ca kamphei e mei kâbet e Alexandria long hoi ka cei awh.
12 And we landed at Syracuse, and remained there three days:
Sirakus kho ka pha awh teh hote kho dawk hnin thum touh ka roe awh.
13 from which place, by coasting about, we came to Rhegium; and one day afterward, the south wind arose; and we came, on the next day, to Puteoli,
Haw hoi bout ka cei awh teh Regium kho ka pha awh. Atangtho vah akalae kahlî a tho dawkvah apâhni hnin vah Puteoli kho ka pha awh.
14 where we found brethren, and were persuaded to remain with them seven days. And thus we went toward Home.
Hote kho dawk hmaunawnghanaw hoi kâhmo awh teh hnin sari touh o hanelah na coun awh. Hettelah hoi Rom kho ka pha awh.
15 And from this place, the brethren, having heard of us, came out as far as Appii Forum and the Three Taverns, to meet us. When Paul saw the brethren, he thanked God, and took courage.
Kaimae kamthang ka thai e Rom kho e hmaunawnghanaw teh kaimouh hoi kâhmo hanelah, Rom kho hoi Appius hno yonae hoi bangla kathum touh tie totouh a tho awh. Pawl ni ahnimouh a hmu nah, Cathut koe lunghawi lawk a dei teh a thahmei awh.
16 When we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard; but Paul was permitted to dwell by himself, with a soldier that guarded him.
Rom kho a pha awh toteh Pawl teh ama ka ring hane ransa buet touh hoi aloukcalah o hanelah ransabawi ni kâ a poe.
17 And it came to pass, after three days, that he called together the chief men of the Jews; and when they had come, he said to them: Brethren, though I have done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
Hnin thum touh hnukkhu, Pawl ni Judah kahrawikungnaw a kaw teh, a kamkhueng sak teh, hmaunawnghanaw kai ni Judah miphun ahawihoehnae ka sak hoeh. Mintoenaw e singyoe hai ka pahnawt hoeh. Jerusalem kho thongim na pabo awh, Romnaw e kut dawk na hnawng awh.
18 They, after examination, would have released me, for they found no cause of death in me.
Romnaw ni lawk bout na pacei awh hnukkhu, due han kamcu e yonnae a hmu awh hoeh dawkvah hlout sak hanelah a ngai awh.
19 But because the Jews spoke against it, I was compelled to appeal to Cæsar: not that I have any accusation to bring against my own nation.
Judahnaw ni a ngai awh hoeh torei teh, Sizar siangpahrang koe nganga ka cet e doeh. Ka taminaw koe yon pen han bangcahai ka tawn hoeh.
20 For this reason, I called for you, that I might see you and speak to you; for on account of the hope of Israel, I am bound with this chain.
Hete kong dawk nangmouh na kâhmo teh kâpan han ka ngai dawk na kaw awh e doeh. Isarel miphunnaw ni ngaihawinae kong dawkvah, hete sumbawtarui hoi kai teh na pâkhi awh atipouh.
21 And they said to him: We have neither received letters from Judea concerning you, nor has any one of the brethren come, and reported or spoken any evil of you.
Hattoteh ahnimanaw ni, nange kong dawk Judah ram hoi ca ka hmawt awh hoeh. Haw hoi ka tho e hmaunawnghanaw apinihai nang dawk na yon telah ka dei e awmhoeh.
22 But we think it right to hear from you what you think: for, as it respects this sect, we know that it is everywhere spoken against.
Hatei, hete bawknae hoi kâkuen lah, kho tangkuem vah na taran awh teh, na pathoe awh tie hah kaimouh ni sut ka panue dawkvah, nang ni bangtelamaw na pouk tie kaimouh ni thai hanelah ka ngai atipouh awh.
23 And when they had appointed him a day, many came to him at his lodging; to whom, from morning till evening; , he earnestly testified, and set forth the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses, and from the prophets.
Hathnukkhu Pawl hoi hnin a kâdawk awh teh, ahni a luennae koe hoe kapap lah a tho awh. Pawl ni amom hoi tangmin lah ditouh ahnimouh koe Cathut uknaeram kong a cangkhai, a kampangkhai teh, Mosi e kâlawk hoi Profetnaw ni a thut e naw hno lahoi Jisuh kong hah a dei pouh.
24 And some believed the things that were spoken, and some believed not.
Atangawn teh Pawl ni a dei e hah a yuem awh. Atangawnnaw teh yuem awh hoeh.
25 And not agreeing among themselves, they departed, after Paul had spoken one word: Well did the Holy Spirit speak to our fathers by Isaiah the prophet,
Hottelah buet touh hoi buet touh lungkânging hoeh hoi a cei awh navah, Pawl ni lawkkam touh a dei e teh, Kathoung Muitha ni Profet Isaiah hno lahoi a dei e hah atang doeh.
26 saying: Go to this people and say, You shall surely hear, but you will not understand; and you shall surely see, but you will not perceive.
Cet nateh dei pouh, a thai awh han ei thai panuek awh mahoeh, a hmu awh han ei hmawt panuek a mahoeh atipouh.
27 For the heart of this people has become fat, and with their ears they hear heavily, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should turn, and I should restore them to health.
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh teh a hnâpang, a mitdawn awh teh, a lungthin kamlang awh hoeh. Hoehpawiteh, a mit hoi hmawt awh vaiteh, hnâ hoi thai awh vaiteh, a lung hoi a thaipanuek awh vaiteh, kâthung awh vaiteh, kai ni ka dam sak han a ti.
28 Therefore, be it known to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear.
Hatdawkvah Cathut e rungngangnae teh Jentelnaw koe poe lah ao toung dawkvah, ahnimanaw ni teh a ngai awh han tie hah panuek awh telah Pawl ni a dei pouh.
29 And when he had said these things, the Jews departed, and had great disputation among themselves.
Hete lawk hah Pawl ni a dei navah, Judahnaw teh thouk a kâoun awh teh a ban awh.
30 And Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all that came to him,
Kum hni touh thung Pawl teh im a hlai e dawk a o, ama koe ka tho e naw pueng a luen sak teh,
31 preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ, with all boldness and without hinderance.
banghai tarawknae awm laipalah, Cathut uknaeram kong hah, taranhawi laihoi a pâpho teh, Bawipa Jisuh Khrih e a kongnaw hah a cangkhai.

< Acts 28 >