< Acts 20 >

1 After the tumult had ceased, Paul called the disciples to him, and bade them farewell, and departed, in order to go into Macedonia.
Ruengrueng tinae a roum hnukkhu, Pawl ni a hnukkâbangnaw a kaw teh kut a man hnukkhu kadamcalah awm awh titeh Masidonia ram lah a ceitakhai.
2 And when he had gone through those regions, and had exhorted them with many words, he came into Greece.
Haw e ram thung kaawm e a hnukkâbangnaw thapoe lawk a dei hnukkhu Grik ram a pha.
3 And having remained there three months, he determined to return through Macedonia, because a plot had been laid for him by the Jews, as he was about to sail to Syria.
Haw e ram thung thapa yung thum touh ao hnukkhu, Siria ram lah long hoi cei han a kâcai nah Judahnaw ni arulahoi padim han ati awh torei teh, Masidonia ram koe lahoi bout ban hane a kâcai.
4 And Sopater of Berea, and Aristarchus and Secundus of Thessalonica, and Gaius of Derbe, and Timothy and Tychicus and Trophimus, who were Asiatics, accompanied him to Asia.
Pawl hoi cungtalah Berea tami Pirrhas capa Sopater hoi Thesalon tami Aristarkas Sekandus, Derbi tami Gaius hoi Asia tami Timote, Taisikas hoi Trophimus tinaw teh ahni koevah cungtalah a cei awh.
5 These went before, and waited for us at Troas.
Hmalah a cei teh Troas kho hoi a ring awh.
6 But we sailed from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days, where we remained seven days.
Tonphuenhoehe vaiyei pawi abaw hnukkhu Filippi kho hoi long hoi a tâco teh hnin panga touh a ro hnukkhu Troas kho a pha awh, Hawvah yat touh ao awh.
7 And on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul discoursed to them, intending to depart on the morrow; and he continued his speech till midnight.
A yat e apasuek hnin vah vaiyei raen hanelah ahnukkâbangnaw a tho awh teh, cungtalah a kamkhueng awh. A tangtho teh Pawl a cei hanelah coungkacoe lah ao toung dawkvah karumsaning totouh a pâpho.
8 And there were many lamps in the upper room, in which they had met together.
Kaimouh ka kamkhuengnae imvan hmaiim moikapap a paang awh.
9 And a certain young man, named Eutychus, was sitting in the window, overpowered with deep sleep: and, as Paul was discoursing a long time, being oppressed with sleep, he fell from the third story, and was taken up dead.
A min Utikhas tie thoundoun teh hlalangaw teng a tahung. Muet a i teh Pawl ni kamthang lawk a dei lahun nah imvan hoi talai pou a bo teh a ro lah a rakhun awh.
10 But Paul went down, and fell upon him, and embracing him, said: Be not troubled, for his life is in him.
Pawl ni a kum teh ahnie a tak dawkvah a tabei teh calumcalum tet awh hanh haw, bangkongtetpawiteh a hringnae kâha pout hoeh rah ati teh,
11 And he went up again, and broke bread, and ate; and having conversed a long time, till daylight, he thus departed.
imvan a luen, vaiyei a ca awh teh khodai totouh a pâpho pouh hnukkhu hoi a ceitakhai.
12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Hote bout kahring e thoundoun ca hah a hrawi awh teh, a lungmawng awh.
13 And we went on before to the ship, and put to sea for Assos, intending to take Paul on board at that place; for he had so directed, intending to go himself on foot.
Long koe hmaloe ka cei awh teh, Assos kho koehoi Pawl kâcui sak hanelah ka cei awh. Bangkongtetpawiteh, Pawl teh mon lam lahoi cei hanelah a kâcai teh hottelah lawk a thui dawk doeh.
14 And when he met us at Assos, we took him on board, and came to Mitylene;
Assos kho dawk kaimouh hoi kâhmo awh toteh long dawk a kâcui van teh Mitilen kho lah ka cei awh.
15 and sailing from that place, we came, on the following day, opposite to Chios; and, on the next day, we arrived at Samos: and after stopping at Trogyllium, we came, on the next day, to Miletus.
Haw hoi ka tâco awh teh a tangtho vah Khios tuilum ka pha awh. A tangtho patuen vah Samos ka pha awh teh a tangtho hnin vah Miletus ka pha awh.
16 For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not spend time in Asia; for he hastened, that, if it were possible for him, he might be in Jerusalem on the day of Pentecost.
Hettelah karang karang cei ngainae teh Asia ram dawk atueng baw sak laipalah Efisa kho ceitakhai hanlah kâcai awh dawk doeh. Bangkongtetpawiteh, coung thai pawiteh pentikos hnin hoehnahlan Jerusalem vah pha hanelah ka ngai awh dawkvah hettelah karang karang cei ngainae doeh.
17 From Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
Miletus kho a pha hoi Pawl ni Efisa kho lah tami a patoun teh kacuenaw hah a kaw.
18 And when they had come to him, he said to them: You know, from the first day on which I came into Asia, how I have been with you during the whole time,
Ahnimouh a pha toteh Pawl ni, Asia ram ka pha hnin hoi, nangmae hmalah bangtelamaw ka hring tie na panue awh.
19 serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials, which came upon me through the plots of the Jews;
Kai teh kârahnoumnae, mitphi bonae, hoi Judahnaw ni rucat na poenae thungup hoiyah Bawipa e a thaw hah ka tawk.
20 and that I have kept back nothing that was profitable, but have preached to you, and taught you both publicly, and from house to house,
Kai ni nangmouh hanelah hawinae kaawm hane naw hah hnuk kâhnawn laipalah, nangmouh koe ka pâpho teh, taminaw hmalah nakunghai, im touh hnukkhu im touh nakunghai na cangkhai awh teh,
21 bearing full testimony both to Jews and to Greeks, of the repentance that leads to God, and of the faith that leads to our Lord Jesus Christ.
Cathut hmalah pankângainae hoi maimae Bawipa Jisuh Khrih yuemnae kongnaw hah, Judahnaw hoi Griknaw hah ka cangkhai.
22 And now, behold, I am going, bound in spirit, to Jerusalem, not knowing what shall befall me there,
Atuteh muitha lamhrawinae lahoi Jerusalem ka cei han, kho thung bangpatet runae maw kâhmo han ka panuek hoeh.
23 except that in every city the Holy Spirit testifies to me, saying, That bonds and afflictions await me.
Hat nakunghai runae hoi rektapnae ni sut na ring e hah Kathoung Muitha teh kho tangkuem kai kapanuekkhaikung lah o.
24 But I esteem this a matter of no importance, nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my course with joy, and the ministry that I have received from the Lord Jesus, to bear full testimony to the gospel of the grace of God.
Hatei, ka yawng hane kawi hah a pout totouh ka yawng teh, Cathut lungmanae kamthang kahawi kampangkhai hanelah, Bawipa Jisuh koehoi ka coe e thaw tawknae hah lunghawi laihoi ka cum thai nahanelah awm pawiteh ka hringnae patenghai ka pasai hoeh.
25 And now, behold, I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.
Atuteh Cathut uknaeram kong ka dei nah nangmanaw ni ka mei bout na hmawt a mahoeh toe tie ka panue.
26 For this reason I solemnly affirm to you this day, that I am clean from the blood of all men.
Hatdawkvah tami pueng e thi hoi kai kamthoung toe tie sahnin vah nangmouh koe ka pâpho.
27 For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
Lung kâounnae awm laipalah Cathut e pouknae pueng teh nangmouh koe he ka dei toe.
28 Therefore, take heed to yourselves, and to all the flock over which the Holy Spirit has made you overseers, that you be shepherds to the church of God, which he has purchased with his own blood.
Nangmouh teh namahoima nakunghai, tuhunaw pueng nakunghai, kâhruetcuet laihoi khenyawn awh. Bawipa amae a thi hoi a ran e kawhmoun hah nangmouh ni khetyawt sak hanelah, Kathoung Muitha ni nangmouh teh tukhoumkung lah na rawi awh toe.
29 For I know this, that, after my departure, rapacious wolves will enter in among you, who will not spare the flock;
Bangkongtetpawiteh, ka yinhnuk nah, ka huencawn e Asuinaw ni tunaw pahrennae tawn laipalah nangmouh thung a kâen han tie ka panue.
30 and men will arise from among yourselves, speaking perverse things, that they may draw off disciples after them.
Nangmouh thung e a hnukkâbangnaw hai, ama koe lah sawn hanelah, ceipayonnae ka pâpho e tami a tho awh han.
31 Therefore watch, remembering that for three years, by day and by night, I ceased not to warn every one of you with tears.
Hatdawkvah tuehmue awh. Kai ni kum thum touh thung karum khodai tami pueng mitphi hoi na cangkhai e pahnim awh hanh.
32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace; to Him who is able to build you up, and to give you an inheritance among all the sanctified.
Hmaunawnghanaw, atu kai ni nangmouh Cathut koe na hnawng awh. Nangmouh na roung awh nahan, tami kathoungnaw hoi nangmanaw râw poe hanelah ka tet thai e Cathut e a lungmanae dawk nangmouh na hnawng awh.
33 I have coveted no man’s silver, or gold, or apparel.
Kai ni api e sui ngun hnopainaw hai ka nôe hoeh.
34 You yourselves know that these hands have ministered to my necessities, and to those who were with me.
Hete ka kut hoi kama hoi rei kaawmnaw e pankinae pueng ka tawk tie hah na panue awh toe.
35 In all things I have taught you by example, that by thus laboring, you ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus; for he himself said, It is more blessed to give, than to receive.
Hottelah panki laihoi ka tawk teh, a thakayounnaw hah kabawp kawi lah ao tie hoi, poenae teh dâwnae hlak yawhawinae ao telah Bawipa Jisuh ama ni a dei e lawk hah na pâkuem awh hanelah ao telah a dei.
36 And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.
Pawl ni a dei hnukkhu khok a cuengkhuem teh ahnimouh hoi cungtalah a ratoum awh.
37 And they all wept much, and fell on Paul’s neck, and kissed him,
Abuemlahoi a khuika awh teh Pawl teh a tapam awh teh a paco awh.
38 grieving most of all for the word he had spoken, that they would see his face no more. And they conducted him to the ship.
Ka mei bout na hmawt a mahoeh toe tie Pawl ni a dei e a thai awh dawkvah lungmathoe laihoi Pawl hah long koe totouh a thak awh.

< Acts 20 >