< 2 Timothy 4 >

1 I charge you, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom,
Pamenso a Lesa ne Klistu Yesu, uyo lakesanga kombolosha bayumi ne bafwa, pakwinga lakesanga kali Mwami, ndakwambilinga mwangofu ndeti,
2 preach the word, be urgent in season and out of season, reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and teaching.
kambauka Mulumbe wa Lesa pa cindi bantu ncebalayandanga kukutika, ne pa cindi ncebatasuni kukutika. Balulamike nekubakalalila kayi ne kubayuminisha pakubeisha ca moyonteka.
3 For the time will come when they will not endure sound teaching, but according to their own desires they will procure for themselves an abundance of teachers to gratify their itching ears:
Cilakashikinga cindi nceti bakatatike kukana kwiyisha kwa ncine ncine, neco nibakayande beshikwiyisha bintu byelana ne mbyobalandanga kunyumfwa.
4 and they will turn away their ears from the truth, and be turned to fables.
Nibakakonkelengo'wa tulabi ne kukana kunyumfwa ca ncine ncine,
5 But do you be watchful in all things, endure evil, do the work of an evangelist, fulfill your ministry?
obe kolilama mu bintu byonse, kotalefuka mumakatasho, sebensa ncito ya kukambauka Mulumbe Waina, kwanilisha ncito yakobe.
6 For I am now ready to be poured out, and the time of my departure is at hand.
Ame ndili pepi kufwa. Buyumi bwakame bulyeti mulumbo uletilwanga pa nteme.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith:
Ndalwana nkondo yaina, ndapwishi kufwamba lubilo kayi ndashomeke mpaka kumapwililisho.
8 henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me at that day; and not to me only, but to all those who love his appearing.
Pa cino cindi munshini wa bululami ulampembelelenga uwo Mwami Lesa momboloshi walulama ngoshakampe pa busuba busa, nomba nteti akapo'wa ame ndenka, nsombi nakape bonse balapembelelenga kwisa kwakendi.
9 Endeavor to come to me shortly;
Fwambana kwisa kuno,
10 for Demas has forsaken me, having loved the present age; and he has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Dema layandishishi bintu bya mucishi lanshiyi waya ku Tesalonika. Kelesike waya ku Galatiya, neye Tito waya ku Dalamatiya, (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for the ministry.
Kuno ndili ne Luka enka. Pakwisa ukese pamo ne Maliko kwambeti akese akanyamfweko ncito.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.
Tukiko ndamutuma ku Efenso.
13 When you come, bring the cloak that I left in Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
Pakwisa ukandeteleleko munganjo ngondalashiya kuli Kalipo ku Tulowa, kayi ukaletelele asa mabuku akame abipaya.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord repay him according to his works.
Alekisandulo shatwela usa walanjinshila bintu byaipa, nsombi Mwami Lesa nakamubweshele byaipa.
15 Do you, also, beware of him, for he has greatly withstood our words.
Alekisandulo walikutoteka mulumbe ngotwali kukambauka, ne njobe ucenjele nendi.
16 At my first defense no one stood by me, but all forsook me; may it not be laid to their charge:
Mpondali kulitabilisha pakomboloshewa pa cindi cakutanguna paliya walanyamfwa, bonse balamwaika. Nomba Lesa katabapa mulandu sobwe.
17 but the Lord stood by me, and gave me strength, that through me that which is preached might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Nomba Lesa walikuba ne njame, walampa ngofu sha kukambauka mulumbe kwambeti bantu batamwishi Lesa, kayi ndalapuluka kulufu.
18 And the Lord will deliver me from every evil work, and bring me safe to his heavenly kingdom. To him be glory from age to age. Amen. (aiōn g165)
Lesa nakamfune mu byaipa byonse ne kuntwala mu Bwami bwakendi bwa kwilu. Kulyendiye kube bulemu butapu! Ameni. (aiōn g165)
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Umpeleko mitende Pulisika ne Akula ne ba mung'anda ya Onesifolo.
20 Erastus remained at Corinth. I left Trophimus sick at Miletus.
Elasito washalila ku Kolinto, neye Tolofimo ndalamushiya kakolwa pa nsumbu ya Mileto.
21 Endeavor to come to me before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren salute you.
Ufwambane kwisa kuno kacitana cishika cindi ca mupewo. Yubulu, ne Puludensi, ne Linosi ne Kolodiyasi kayi ne banse bonse bashoma muli Mwami Klistu balamupanga mitende.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you all. Amen.
Mwami abe nenjobe kayi kwina moyo kwakendi Lesa kube nenjamwe.

< 2 Timothy 4 >