< 2 Timothy 4 >
1 I charge you, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom,
Nakuyana echilagiliro chinu imbele ya Nyamuanga na Kristo Yesu, unu alilamura abhafuye na bhaanga, kulwo kubhonekera kwaye no bhukama bhwaye.
2 preach the word, be urgent in season and out of season, reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and teaching.
Lasha omusango. Wimaririye ubhega umaririye mu mwanya gunu gwiire na mu mwanya gunu guteire. Bhwira abhanu ebhibhibhi bhyebhwe, ganya, funya, kwo kwikumilisha na meigisho.
3 For the time will come when they will not endure sound teaching, but according to their own desires they will procure for themselves an abundance of teachers to gratify their itching ears:
Kwo kubha omwanya oguja gunu abhanu bhatalikilishanya na meigisho ge chimali. Okubha bhaliyenjera abhalimu bho kubheigisha okulubhilana no bhunamba bhwebhwe. Kwa injila inu amatwi gebhwe galikurukutwa.
4 and they will turn away their ears from the truth, and be turned to fables.
Bhalisiga okutegeresha ameigisho ge chimali, mbaindukira jingani.
5 But do you be watchful in all things, endure evil, do the work of an evangelist, fulfill your ministry?
Mbe nawe awe ubhe mwigumilisha mu misango jona, igumilisha amakomeye, kora emilimu jo kulasha; gumisha obhufurubhendi bhwao.
6 For I am now ready to be poured out, and the time of my departure is at hand.
Kwo kubha anye namalile okusosibhwa. Omwanya gwo kugenda kwani gwagobhele.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith:
Nasingene mu chimali, olugendo nalugumisishe, elikilisha nililindire.
8 henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me at that day; and not to me only, but to all those who love his appearing.
Ingabho ye chimali iteyebhwo kulwanye, inu Omukama, alilamura kwe chimali, alinana olusiku luliya. Talyati kwanye ela, mbe nawe ku bhona bhanu bhalindiliye kwa inamba okubhonekana kwaye.
9 Endeavor to come to me shortly;
Ikomesha okuja kwanye bhwangu.
10 for Demas has forsaken me, having loved the present age; and he has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
Kwo kubha Dema amansiga. Kenda ebhye charo mkatungu kanu ka oli nagenda Thesalonike, Kreseni agendele Galatia, na Tito agendele Dalmatia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for the ministry.
Luka enyere niwe ali amwi nanye. Umugege Marko wije nage kwo kubha omwene ni wa nsonga kwanye.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.
Namamusila Tikiko Efeso.
13 When you come, bring the cloak that I left in Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
Ikanzu inu nasigile Troa kwa Karpo, ukeja wije nayo, amwi ne bhitabho bhiliya muno muno ebhya jinjai.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord repay him according to his works.
Alekizanda omuyesi we chuma ankoleye ebhibhibhi bhyanfu. Omukama alilamura kwe bhikorwa bhyaye.
15 Do you, also, beware of him, for he has greatly withstood our words.
Awe ona wikenge nage, kwo kubha omwenene alemaga emisango jeswe.
16 At my first defense no one stood by me, but all forsook me; may it not be laid to their charge:
Kubhubhambasi bhwani obhwo kwamba, atalio no umwi oyo etimbile kulubhara lwani, mbe nawe bhuli umwi ansigile. Nyamuanga asige okubhabharira indamu.
17 but the Lord stood by me, and gave me strength, that through me that which is preached might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Mbe nawe Omukama atimbile amwi nanye, nantelamo amanaga koleleki kwo kulabha kwanye omusango gulashwe mu chimali kubhanyaanga bhatule okungwa. Nakisibhwe mu kanwa gwa Intare.
18 And the Lord will deliver me from every evil work, and bring me safe to his heavenly kingdom. To him be glory from age to age. Amen. (aiōn )
Omukama kankisha mu bhikorwa bhyona ebhibhibhi no kunkisha mu bhukama bhwaye bhwa mwigulu obhwa kajanende na kajanende amina. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Nkesisha Priska, Akila na inyumba ya Onesiforo.
20 Erastus remained at Corinth. I left Trophimus sick at Miletus.
Erasto asigaye eliya Korintho, nawe Trifimo namusigile Mileto ali mulwaye.
21 Endeavor to come to me before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren salute you.
Kola bhwangu wije guchali okukinga omwanya gwa imbeyo. Eubulo kakukesha, na Pude ona, Lino, Claudia na bhaili bhona.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you all. Amen.
Nyamuanga abhe amwi no mwoyo gwao, Echigongo chibhe amwi nawe.