< 2 Timothy 2 >
1 Do you, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus;
Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ.
2 and the things which you have heard from me through many witnesses, these do you commit to faithful men, who shall be able to teach others also.
Et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des personnes fidèles, qui soient capables de les enseigner aussi à d'autres.
3 Do you, therefore, suffer evil, as a good soldier of Jesus Christ.
Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
4 Every one that serves as a soldier keeps himself free from the business of this life, that he may please him that has chosen him to be a soldier.
Nul qui va à la guerre ne s'embarrasse des affaires de cette vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre.
5 And if any one also contend in the public games, he is not crowned, unless he contend according to the laws.
De même, si quelqu'un combat dans la lice, il n'est point couronné s'il n'a pas combattu selon les lois.
6 It is necessary that, the farmer should labor, before he partakes of the fruits.
Il faut [aussi] que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits.
7 Consider what I say, for I pray that the Lord may give you understanding in all things.
Considère ce que je dis; or le Seigneur te donne de l’intelligence en toutes choses.
8 Remember that Jesus Christ, of the posterity of David, was raised from the dead, according to my gospel;
Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile.
9 in which I suffer evil, as an evil-doer, even to bonds: but the word of God is not bound.
Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu'à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur; mais cependant la parole de Dieu n'est point liée.
10 For this reason I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios )
C'est pourquoi je souffre tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios )
11 Assuredly true is the saying: If indeed we have died with him, we shall also live with him;
Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
12 if we are patient, we shall also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi.
13 if we are unfaithful, he remains faithful: he can not deny himself.
Si nous sommes des perfides, il demeure fidèle: il ne se peut renier soi-même.
14 Put them in mind of these things, charging them before the Lord that they dispute not about words to no profit, which disputes end in the overthrow of the hearers.
Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu'on ne dispute point de paroles, qui est une chose dont il ne revient aucun profit, [mais] elle est la ruine des auditeurs.
15 Strive to present yourself to God as approved, a workman that has no cause to be ashamed, rightly setting forth the word of truth.
Etudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans reproche, enseignant purement la parole de la vérité.
16 But shun profane and vain babblings; for they will make further advance to ungodliness,
Mais réprime les disputes vaines et profanes, car elles passeront plus avant dans l'impiété;
17 and their word will eat as a gangrene: of whom are Hymenæus and Philetus,
Et leur parole rongera comme une gangrène, et entre ceux-là sont Hyménée et Philète;
18 who, as it respects the truth, have erred, saying that the resurrection has already taken place; and they overthrow the faith of some.
Qui se sont écartés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.
19 But the foundation of God stands firm, having this inscription: The Lord knows those who are his; and, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.
Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau: le Seigneur connaît ceux qui sont siens; et, quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se retire de l'iniquité.
20 In a great house, however, there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some for honor, and some for dishonor.
Or dans une grande maison il n'y a pas seulement des vaisseaux d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre: les uns à honneur, et les autres à déshonneur.
21 If, therefore, any one will cleanse himself from these strifes about words, he will be a vessel for honor, sanctified, highly useful to the master, prepared for every good work.
Si quelqu'un donc se purifie de ces choses, il sera un vaisseau sanctifié à honneur, et utile au Seigneur, et préparé à toute bonne œuvre.
22 Shun youthful desires, and follow righteousness, faithfulness, love, peace, with those who call on the Lord out of a pure heart.
Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent d'un cœur pur le Seigneur.
23 But avoid foolish and unprofitable questions, because you know that they produce contentions:
Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles ne font que produire des querelles.
24 and the servant of the Lord must not be contentious, but gentle toward all men, able to teach, patient under evils,
Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais.
25 in meekness instructing those who oppose themselves, if, possibly, God may give them repentance in order to the acknowledgment of the truth,
Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, [afin d'essayer] si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité;
26 and that they may awake to sobriety out of the snare of the devil, after having been taken captive by him according to his will.
Et afin qu'ils se réveillent [pour sortir] des pièges du Démon, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté.