< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified even as among you;
Hanki huvagare nanekea, nenfugata nunamu hunerantenkeno, tamagripima hu'neazana huno Ramofo nanekemo'a, maka kokantega ame huno vuno e'no nehina, ragi amiho.
2 and that we may be delivered from wicked and evil men; for all have not the disposition for faith.
Ana nehanageno, tagrira fatgo osu vahe'ene havi vahepintira tahokeno tavregahie. Na'ankure zamagra maka'mo'za zamentinti osu vahe mani'naze.
3 But the Lord is faithful, and he will strengthen you, and keep you from the evil one.
Hianagi Ramo'a hugahuema haniaza hu'nekino, havi avu'avazama nehia ne'mo'ma tamazeri haviza huzankura kegava huramantegahie.
4 And we have confidence in the Lord with respect to you, that you both do, and will continue to do, the things which we command you.
Tagra, tamagrikura hugahaze huta Ramofompina antahineramunankita, tamagrama nehazazana mago'ene nehutma, hihoma hutama huramante'nonazana hugahaze.
5 And the Lord direct your hearts to the love of God, and to the patience of the Christ.
Ramo'a tamagrira Anumzamofo avesizana tamagu'afina eriama nehina, Kraisi'ma hu'neaza hutma kazigazi hutma vugahaze.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother that walks disorderly, and not according to the tradition which he received from us.
Hagi menina nenafugata anage huta hanave kea neramasamune, Ranti Jisas Kraisi agifina, eri'zama eri naneke rempima hunezamunke'za novariri'za, feru nemaniza tafuhe'ina zmatretma ogantu maniho.
7 For you yourselves know how you ought to imitate us: for we did not behave in a disorderly manner among you,
Na'ankure tamagra antahinaze, tagrama rempima hurami'nona avu'avazamofo negetma avaririho. Na'ankure tagra amu'nontamifima tavesrama osu,
8 nor did we eat any one’s bread for nothing: but worked with labor and toil, night and day, that we might not burden any one of you;
magomofo bretia amanea erita o'nenonanki mizaseta neneta, tamagrima knama tamizankura maraguzatita hanine zagenena erizana e'nerune.
9 this we did, not because we have not authority, but that we might give ourselves to you as an example, in order that you might imitate us.
Hianagi tagra mago'a neza taminageta e'rinakura nosunanagi, tagra knare tavutavama huza tamaveri hanunketma, tamagra ana tavu'tavaza avaririhogu anara nehune.
10 For when we were with you, we gave you this commandment, that if any one will not work, neither let him eat.
Na'ankure tamagranema manineta, amanahu avu'avaza hugahaze huta hanave kea tamasami'none. Mago vahe'mo'ma eri'zama e'orinakuma hania vahe'mo'a, ne'zana onegahie.
11 For we hear that some walk about among you in a disorderly manner, doing no work, but being busybodies.
Na'ankure tagrama antahunana amu'nontamifina mago'amo'za erizana e'noriza, vahe'mofo zanku zamagenke nehu'za, eri'za e'ori feru vahe nemanize.
12 Now we command such, and exhort them by our Lord Jesus Christ, that they work with quietness, and eat their own bread.
Menina e'inahu vahe'mofona, Ramofo Jisas Kraisimpina hanavege huta zamazeri hanave'netita, akohe'za mani'ne'za zamagrazmi zamazampinti erizana eri'za, nomanizazmia retro hu'za maniho huta nehune.
13 And you, brethren, should not be weary in well-doing.
Hianagi tamagra nerafugata, knare tamavu'tmavama huzankura tamavesra osino huta nehune.
14 And if any one obey not our word by this letter, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed;
Iza'o ama avompima kre'nona kemofoma amagema ontesimofona, anamofona keni hunetama, agranena tragoteta omaninkeno agra agazegu hino.
15 and yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
Hugahianagi, ha vahetamignara anamofona huonteho, hianagi nerafuga haviza hunane hutma azeri fatgo hiho.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Menina rimpa fru Ramo, Agra'a maka knama hakare'zama hanafina, tamarimpa frua tamigahie. Ramo'a makamotane manisie.
17 The salutation of Paul with my own hand, which is the token in every letter: so I write.
Nagra'a Polina ama musenkea nazanko avona nentena, e'inahukna hu'na krenoankita kegahaze.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Rantimofo Jisas Kraisi asunkuzamo'a makamotma tamagrane mesie.

< 2 Thessalonians 3 >