< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained faith, equally as precious as our own, in the plan of justification revealed by our God and Savior Jesus Christ:
这封信函来自耶稣基督的仆人和使徒西门·彼得,写给与我们一样,对我们的上帝和救主耶稣基督有着无价信任、真正是良善正义之人。
2 grace be to you, and peace be multiplied in the acknowledgment of God, and Jesus our Lord.
你们在上帝和我们的主耶稣的知识中成长过程中,愿你们获得更多恩典和平安。
3 As his divine power has given us all things that pertain to life and godliness, through the acknowledgment of him who has called us by his glorious power,
通过他的神圣力量,我们已获得重要的一切,过上以上帝为中心的生活。这是因为认识他,他以自己的荣耀和善良召唤我们。 通过这种方式,他为我们提供了神奇而无价的承诺。
4 through which things very great and precious favors that were promised have been given us, that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through desire:
通过这些承诺,你可以分享这神圣的天性,摆脱这个世界邪恶欲望所产生的腐朽。
5 so, even for this very purpose, uniting to these things all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge;
正是因为这缘故,要尽你所能!你的善行加上你对上帝和信;你的知识加上你的善行;
6 and to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godliness;
你的自控能力加上你的知识;你的自控能力加上耐心;你的耐心加上敬畏;
7 and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
你的敬畏会带来对信徒的爱;对信徒的爱,会带来爱。
8 For if these things be in you, and abound, they cause you to be neither idle, nor unfruitful as it respects the acknowledgment of our Lord Jesus Christ.
你越多地具备这样的品质,那么在认识我们的主耶稣基督时,他们就更不容易变得没有效果和毫无效率。
9 But he who is wanting in these things is blind, and closes his eyes, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
因为没有这些品质的人,往往都目光短浅或非常盲目。他们忘记自己已经从过去的罪孽中被洗净。
10 Wherefore, brethren, give the greater diligence to make your calling and election sure: for if you do these things, you will never fall.
所以兄弟姐妹们,要更坚定地让自己真正“被召唤和被挑选。”你这样做就永远不会坠落。
11 For thus will an entrance be given you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
你将受到热烈欢迎,进入我们主和救世主耶稣基督的永恒国度。 (aiōnios g166)
12 Wherefore, I will not neglect to remind you always of these things, though you know them, and are established in the present truth.
所以我总是提醒你们这些事情,即使你们已经了然并且坚持你所拥有的真理。
13 Indeed, I think it right, as long as I am in this tabernacle, to arouse you by putting you in remembrance.
但我仍然认为,趁我在世之时,通过提醒你们来鼓励你们,这是个好主意。
14 For I know that the putting off of this my tabernacle is near at hand, even as our Lord Jesus Christ showed me.
我知道,我离开今生之日已经不远——我们的主耶稣基督已向我表明这一点。
15 But I will earnestly endeavor that you may be able, even after my decease, to have these things always in remembrance.
我会尽其所能,在我离开之后,你们还能时常回忆起这些事。
16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; but we were eye-witnesses of his majesty.
当我们对你们说:我们主耶稣基督的大能即将到来,我们所说的并非虚构的神话,我们曾亲眼目睹他的威严。
17 For he received from God the Father honor and glory, when there came to him from the magnificent glory a voice, such as this: This is my beloved Son, in whom I delight.
如果听到那庄严荣耀的声音说:“这是我的爱子,是真正令我喜悦的”,就代表从天父上帝那里获得威严荣耀。
18 And this voice, which came from heaven, we heard when we were with him in the holy mount;
当我们在圣山与他一起时,亲耳听到从天上传来的这个声音。
19 and we have the prophetic word better established. You do well to attend to this, as to a lamp that shines in a dark place, till the day dawn, and the morning star arise in your hearts;
我们还有先知的确凿之语,绝对值得信赖,关注它一定会让你受益。它就像一盏灯,照亮黑暗之地,直到天亮;就像晨星,它的光照亮你的思想。
20 knowing this first, that no prophecy of the scripture came from private interpretation:
最重要的是,你应该意识到,圣经中的任何预言都不能由个人的一时兴起来解释,
21 for the prophecy came not at any time by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
因为预言并非起源于人类,而是先知在圣灵的感应下,代表上帝说话。

< 2 Peter 1 >