< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained faith, equally as precious as our own, in the plan of justification revealed by our God and Savior Jesus Christ:
Simon Péter, Jézus Krisztus szolgája és apostola, azoknak, a kik velünk egyenlő drága hitet nyertek a mi Istenünknek és megtartónknak Jézus Krisztusnak igazságában:
2 grace be to you, and peace be multiplied in the acknowledgment of God, and Jesus our Lord.
Kegyelem és békesség adassék néktek bőségesen az Istennek és Jézusnak a mi Urunknak megismerésében.
3 As his divine power has given us all things that pertain to life and godliness, through the acknowledgment of him who has called us by his glorious power,
Mivelhogy az ő isteni ereje mindennel megajándékozott minket, a mi az életre és kegyességre való, Annak megismerése által, a ki minket a saját dicsőségével és hatalmával elhívott;
4 through which things very great and precious favors that were promised have been given us, that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through desire:
A melyek által igen nagy és becses ígéretekkel ajándékozott meg bennünket; hogy azok által isteni természet részeseivé legyetek, kikerülvén a romlottságot, a mely a kívánságban van e világon.
5 so, even for this very purpose, uniting to these things all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge;
Ugyanerre pedig teljes igyekezetet is fordítván, a ti hitetek mellé ragasszatok jó cselekedetet, a jó cselekedet mellé tudományt,
6 and to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godliness;
A tudomány mellé pedig mértékletességet, a mértékletesség mellé pedig tűrést, a tűrés mellé pedig kegyességet,
7 and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
A kegyesség mellé pedig atyafiakhoz való hajlandóságot, az atyafiakhoz való hajlandóság mellé pedig szeretetet.
8 For if these things be in you, and abound, they cause you to be neither idle, nor unfruitful as it respects the acknowledgment of our Lord Jesus Christ.
Mert ha ezek megvannak és gyarapodnak bennetek, nem tesznek titeket hivalkodókká, sem gyümölcstelenekké a mi Urunk Jézus Krisztus megismerésére nézve.
9 But he who is wanting in these things is blind, and closes his eyes, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
Mert a kiben ezek nincsenek meg, az vak, rövidlátó, elfelejtkezvén a régi bűneiből való megtisztulásáról.
10 Wherefore, brethren, give the greater diligence to make your calling and election sure: for if you do these things, you will never fall.
Annakokáért, atyámfiai, igyekezzetek inkább a ti elhívatástokat és kiválasztatásotokat erőssé tenni; mert ha ezeket cselekszitek, nem ütköztök meg soha.
11 For thus will an entrance be given you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
Mert ekképen gazdagon adatik majd néktek a mi Urunknak és megtartónknak, a Jézus Krisztusnak örök országába való bemenetel. (aiōnios g166)
12 Wherefore, I will not neglect to remind you always of these things, though you know them, and are established in the present truth.
Annakokáért nem mulasztom el, hogy mindenkor emlékeztesselek titeket ezekre, hogy tudjátok ezeket, és erősek vagytok a jelenvaló igazságban.
13 Indeed, I think it right, as long as I am in this tabernacle, to arouse you by putting you in remembrance.
Méltónak vélem pedig, a míg ebben a sátorban vagyok, hogy emlékeztetés által ébresztgesselek titeket;
14 For I know that the putting off of this my tabernacle is near at hand, even as our Lord Jesus Christ showed me.
Mint a ki tudom, hogy hamar leteszem sátoromat, a miképen a mi Urunk Jézus Krisztus is megjelentette nékem.
15 But I will earnestly endeavor that you may be able, even after my decease, to have these things always in remembrance.
De igyekezni fogok azon, hogy ti az én halálom után is mindenkor megemlékezhessetek ezekről.
16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; but we were eye-witnesses of his majesty.
Mert nem mesterkélt meséket követve ismertettük meg veletek a mi Urunk Jézus Krisztus hatalmát és eljövetelét; hanem mint a kik szemlélői voltunk az ő nagyságának.
17 For he received from God the Father honor and glory, when there came to him from the magnificent glory a voice, such as this: This is my beloved Son, in whom I delight.
Mert a mikor az Atya Istentől azt a tisztességet és dicsőséget nyerte, hogy hozzá a felséges dicsőség ilyen szózata jutott: Ez az én szeretett Fiam, a kiben én gyönyörködöm:
18 And this voice, which came from heaven, we heard when we were with him in the holy mount;
Ezt az égből jövő szózatot mi hallottuk, együtt lévén vele a szent hegyen.
19 and we have the prophetic word better established. You do well to attend to this, as to a lamp that shines in a dark place, till the day dawn, and the morning star arise in your hearts;
És igen biztos nálunk a prófétai beszéd is, a melyre jól teszitek, ha figyelmeztek, mint sötét helyen világító szövétnekre, míg nappal virrad, és hajnalcsillag kél fel szívetekben;
20 knowing this first, that no prophecy of the scripture came from private interpretation:
Tudván először azt, hogy az írásban egy prófétai szó sem támad saját magyarázatból.
21 for the prophecy came not at any time by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
Mert sohasem ember akaratából származott a prófétai szó; hanem a Szent Lélektől indíttatva szólottak az Istennek szent emberei.

< 2 Peter 1 >