< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained faith, equally as precious as our own, in the plan of justification revealed by our God and Savior Jesus Christ:
Šimun Petar, sluga i apostol Isusa Krista, onima koje pravednošću Boga našega i Spasitelja Isusa Krista zapade ista dragocjena vjera kao i nas.
2 grace be to you, and peace be multiplied in the acknowledgment of God, and Jesus our Lord.
Punina vam milosti i mira po spoznaji Boga i Isusa, Gospodina našega!
3 As his divine power has given us all things that pertain to life and godliness, through the acknowledgment of him who has called us by his glorious power,
Doista, po spoznaji njega, koji nas pozva slavom svojom i krepošću, božanska nas je snaga njegova obdarila svime za život i pobožnost.
4 through which things very great and precious favors that were promised have been given us, that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through desire:
Time smo obdareni dragocjenim, najvećim obećanjima da po njima postanete zajedničari božanske naravi umakavši pokvarenosti koja je u svijetu zbog požude.
5 so, even for this very purpose, uniting to these things all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge;
Zbog toga svim marom prionite: vjerom osigurajte krepost, krepošću spoznaje,
6 and to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godliness;
spoznanjem uzdržljivost, uzdržljivošću postojanost, postojanošću pobožnost,
7 and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
pobožnošću bratoljublje, bratoljubljem ljubav.
8 For if these things be in you, and abound, they cause you to be neither idle, nor unfruitful as it respects the acknowledgment of our Lord Jesus Christ.
Jer ako to imate i u tom napredujete, nećete biti besposleni i neplodni za spoznanje Isusa Krista.
9 But he who is wanting in these things is blind, and closes his eyes, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
A tko toga nema, slijep je, kratkovidan; zaboravio je da je očišćen od svojih prijašnjih grijeha.
10 Wherefore, brethren, give the greater diligence to make your calling and election sure: for if you do these things, you will never fall.
Zato, braćo, to revnije uznastojte učvrstiti svoj poziv i izabranje: to čineći - ne, nećete posrnuti nikada!
11 For thus will an entrance be given you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
Tako će vam se bogato osigurati ulazak u vječno kraljevstvo Gospodina našega i Spasitelja Isusa Krista. (aiōnios g166)
12 Wherefore, I will not neglect to remind you always of these things, though you know them, and are established in the present truth.
Zato ću vas uvijek na to podsjećati premda to znate i utvrđeni ste u primljenoj istini.
13 Indeed, I think it right, as long as I am in this tabernacle, to arouse you by putting you in remembrance.
Pravo je, mislim, da vas dok sam u ovom šatoru, budim opomenom,
14 For I know that the putting off of this my tabernacle is near at hand, even as our Lord Jesus Christ showed me.
svjestan da ću brzo napustiti svoj šator, kako mi i Gospodin naš Isus Krist očitova.
15 But I will earnestly endeavor that you may be able, even after my decease, to have these things always in remembrance.
A pobrinut ću se da se i nakon mojeg izlaska uvijek toga sjećate.
16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; but we were eye-witnesses of his majesty.
Ta nismo vam navijestili snagu i Dolazak Gospodina našega Isusa Krista slijedeći izmudrene priče, nego kao očevici njegova veličanstva.
17 For he received from God the Father honor and glory, when there came to him from the magnificent glory a voice, such as this: This is my beloved Son, in whom I delight.
Od Oca je doista primio čast i slavu kad mu ono od uzvišene Slave doprije ovaj glas: Ovo je Sin moj, Ljubljeni moj, u njemu mi sva milina!
18 And this voice, which came from heaven, we heard when we were with him in the holy mount;
Taj glas, koji s neba dopiraše, čusmo mi koji bijasmo s njime na Svetoj gori.
19 and we have the prophetic word better established. You do well to attend to this, as to a lamp that shines in a dark place, till the day dawn, and the morning star arise in your hearts;
Tako nam je potvrđena proročka riječ te dobro činite što uza nju prianjate kao uza svjetiljku što svijetli na mrklu mjestu - dok Dan ne osvane i Danica se ne pomoli u srcima vašim.
20 knowing this first, that no prophecy of the scripture came from private interpretation:
Ponajprije znajte ovo: nijedno se proroštvo Pisma ne može tumačiti samovoljno
21 for the prophecy came not at any time by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
jer nikada proroštvo ne bi ljudskom voljom doneseno, nego su Duhom Svetim poneseni ljudi od Boga govorili.

< 2 Peter 1 >