< 2 Corinthians 5 >
1 For we know that if our earthly house, which is but a tent, should be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. (aiōnios )
我们知道,当我们所居住的人间“帐篷”被拆毁,我们就会获得上帝为我们准备的居所,并非人类建造,而是天上永存的居所。 (aiōnios )
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house that is from heaven,
我们叹息着、如此迫切地渴望能够拥有那天上的住处,就像换上新衣服。
3 since, having been clothed, we shall not be found naked.
当我们穿上这新衣服,就不会再赤身裸体。
4 For we who are in this tabernacle do groan, being burdened, not because we wish to be unclothed, but clothed upon, that what is mortal may be swallowed up by life.
我们身处这“帐篷”中哀叹,被今生的苦压垮。与其说我们希望脱去今生之衣,倒不如说我们更期待将要穿上的新衣,这样就可以在这必死之躯中注入生命。
5 Now, he that has formed us for this very thing is God, who also has given us the earnest of the Spirit.
上帝为我们准备了这一切,带来灵保证我们达成这目标。
6 Therefore, we are always confident, especially since we know that, while living in the body, we are absent from the Lord:
我们始终保持信心,但知晓一点:当我们安然生活在这肉体之躯中,就远离了主。
7 for we walk by faith, not by sight:
(因为我们是靠信靠上帝而活,而不是靠看见他而活)。
8 we are confident, indeed, and would be pleased rather to depart from the body, and to dwell with the Lord.
正如我所说,我们充满信心地期盼着远离这身躯,与主同在。
9 For this reason we also endeavor, whether we remain in the body or depart from it, to be acceptable to him.
因此我们立定志向,无论是否住在自己的身体中,都要让主欢喜。
10 For we must all appear before the judgment-seat of Christ, that each may receive his reward for the things done in his body, according to what he has done, whether good or evil.
因为最终我们所有人都要现身基督的审判之座面前,然后根据每个人此生所做的一切,或善或恶,接受应得的结果。
11 Knowing, then, the fearful judgment of the Lord, we persuade men; but we are made manifest to God. I hope, indeed, that we are also made manifest in your consciences.
我们知道我们尊重主,以此劝勉众人。上帝非常了解我们是谁,我盼望你们的内心也能清楚地知晓自己。
12 We do not again commend ourselves to you, but give you an occasion to boast of us, that you may be able to answer those who glory in appearance, and not in heart.
我们并不是再次向你们夸赞自己,只是给予你们让我们骄傲的机会,让你们可以应对那些只看外在、不关注内心之人。
13 For if we be beside ourselves, it is for God; or, if we be of sound mind, it is for you.
如果我们“疯狂”,那也是为了上帝。如果我们清醒,那是为了你们。
14 For the love of Christ constrains us, because we have this judgment―that if one died for all, then have all died:
基督的爱督促我们前进,因为我们确定他为众人而死,所以众人现在已经死去。
15 and he died for all, that those who live should no more live for themselves, but for him who died for them, and rose again.
基督为众人而死,就是为了让他们不再为自己而生,而是要为已经死去、并且死而复活的主而生。
16 So, then, we henceforth know no man according to the flesh; if, indeed, we have known Christ according to the flesh, yet now we no longer thus know him.
从今以后,我们不再从人的角度看待人。虽然我们曾经以人的角度看待基督,但现在已经不再如此。
17 So, then, if any man is in Christ, he is a new creature; the old things have passed away; behold, all things have become new.
所以任何人如果与基督同在,就是一个全新的生命,旧人已去,新人已来!
18 And all these things are from God, who has reconciled us to himself through Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation;
上帝通过基督改变了我们,让我们不再与他为敌,而是成为朋友。上帝给了我们同样的使命,将他的敌人转变成他的朋友。
19 that is, that God was in Christ, reconciling the world to himself, not charging their offenses to them, and he has committed to us the word of reconciliation.
通过基督,上帝让这个世界不再与他为敌,而是成为朋友,不再追究他们的罪过,并且告诉了我们化敌为友的道理。
20 Therefore, we act as ambassadors for Christ, as though God entreated through us; we beseech in Christ’s stead, be reconciled to God:
因此,我们就是基督的使者,上帝通过我们劝告世人:“请求你们,难道不希望回归、与上帝为友吗?”
21 for he has made him, who knew no sin, a sin-offering for us, that we might become the righteousness of God in him.
耶稣从未犯下任何罪过,上帝让无罪的他经历罪的后果,让我们可以获得善良正义的性格,因为上帝就是善良正义。