< 1 Timothy 5 >
1 Do not rebuke an elderly man, but entreat him as a father; the younger men, as brothers:
Tongpa matawngnaw hah puenghoi yue laipalah, na pa patetlah thapoe loe. Tongpa kanaw hah hmaunawngha patetlah pouk loe.
2 the elder women, as mothers; the younger women, as sisters, with all purity.
Napui matawngnaw hah na manu patetlah pouk nateh, tanglanaw hah kathoungpounge na tawncei patetlah pouk loe.
3 Honor widows that are widows indeed.
Lahmai lah kaawm katang e napuinaw hah bari nateh khenyawn loe.
4 But if any widow has children or grand-children, let them learn first to be dutiful to their own family, and to requite their parents; for that is good and acceptable in the sight of God.
Hateiteh, hote lahmainu ni a ca catounnaw tawn pawiteh, hote ca catounnaw ni Cathut thaw lah a pouk awh vaiteh, mae im a khetyawt hoi, manu na pa mintoenaw khetyawtnae kamtu awh naseh. Hottelah tawknae teh Cathut ni a ngai e doeh.
5 But she that is a widow indeed, and left alone, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
Khenyawnkung awm laipalah amadueng kaawm e lahmainu teh, Cathut kâuep laihoi karum khodai pout laipalah ouk a ratoum.
6 But she that lives voluptuously, is dead while she lives.
Hatei, talai van nawmnae dawk ka cet e lahmainu teh a hring nahlangva kadout e lah ao.
7 These things also give in charge, that they may be blameless.
Apinihai tounhoehe lah ao nahan kâ poe loe.
8 And if any one provides not for his own, and especially for those of his own house hold, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
Apipatethai imthung ka khenyawn hoeh e teh yuemnae ka pahnawt e lah ao teh, kayuemhoehnaw hlak hoe a mathoe.
9 Let a widow be put on the list, if she is not under sixty years, having been the wife of one man,
Kum 60 kakuep hoeh rae teh lahmainu lah khoe hanh loe, a vâ buet touh dueng ouk kaawm e,
10 having a good reputation for good works; if she has borne children, if she has entertained strangers, if she has washed the saints feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
a canaw kahawicalah ka khen thai e, imyin ka ngai e, tami kathoungnaw e khok ka pâsu e, rucat ka kâhmo e naw ka khenyawn e, kahawi hno kaawm e pueng ka tawk e lah awm pawiteh, lahmai lah khoe han.
11 But the younger widows reject: for when they become wanton against the Christ, they desire to marry,
A kum kanaw e lahmainunaw teh, lahmainu lah khoe hanh loe. Bangkongtetpawiteh, Khrih e cangkhainae ngâi hoeh, vâ sak hanelah ngai pawiteh,
12 incurring condemnation, because they have set aside their former obligation.
ahmaloe lawkkam a raphoe dawkvah, yonphukhangnae ao han.
13 At the same time, also, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which are not proper.
Im touh hnukkhu im touh a luen awh teh, a pangak awh. Hottelah a pangak awh dueng tho laipalah, tamthoe a dei awh teh ayânaw e lai dawk a kâphum awh teh, dei kawi hoeh e hah ouk a dei awh.
14 I will, therefore, that the younger widows marry, bear children, manage the house, and thus give no occasion to the adversaries to speak reproachfully.
Hatdawkvah, kanaw e lahmainu teh a vâ bout a tawn vaiteh, a canaw bout sak naseh. Ayâ ni bout pathoe hoeh nahanlah a imthung kahawicalah bout tawn naseh, pathoenae heh taran ni a tha kâla hoeh nahan lah.
15 For some have already turned aside after Satan.
Lahmainu tangawn teh, lam a payon awh teh setan hnuk a kâbang awh toe.
16 If any believing man or woman has widows, let him or her relieve them, and let not the church be burdened, that it may relieve those who are widows indeed.
Ka yuem e napui hoehpawiteh, tongpa ni ama hoi kâkuen e lahmainu tawn pawiteh, khenyawn naseh. Hat pawiteh doeh, lahmainu katangnaw hah tarawknae awm laipalah, kawhmoun ni a khetyawt thai han.
17 Let the elders who rule well, be counted worthy of double honor, especially those who labor in word and teaching.
Kahawicalah ka uk e kacuenaw, alawkpui lah lawk pâphonae hoi cangkhainae dawkvah, panki laihoi ka tawk e kahrawikungnaw teh, let hni touh barinae lah awm awh naseh.
18 For the scripture says: You shall not muzzle the ox that treads out the grain; and, The laborer is worthy of his hire.
Cakathoung ni cangkatin lahun e maitotan a pahni moum pouh hanh, thawtawkkung ni a tawknae phu hmu hanelah a kamcu, telah bout a ti.
19 Receive not an accusation against an old man, unless before two or three witnesses.
Kacue ni hno a sakpayon nah, kapanuekkhaikung kahni kathum touh awmhoeh pawiteh hote yonpennae teh dâw pouh hanh loe.
20 Those who sin rebuke before all, that the rest also may fear.
Alouke taminaw ni a taki nahan yonnae ka sak e tami teh taminaw hmalah yue loe.
21 I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without prejudice, and that you do nothing by partiality.
Kapeknae tawn laipalah, bang patet e hno dawk hai, kâkangkhai e tawn laipalah na tawk nahan, Bawipa Jisuh Khrih hoi Cathut hmalah, rawi lah kaawm e kalvantami hmalah ka patawpoung lah na hroecoe.
22 Lay hands hastily on no man, nor be partaker of other men’s sins: keep yourself pure.
Apipatet e lathueng haiyah, kuttoungnae hmatara sak pouh hanh loe. Ayâ alouknaw e lumlai dawk hai bawk hanh loe. Nama hoi nama kamthoung loe.
23 Drink water no longer, but use a little wine for your stomach’s sake, and your frequent infirmities.
Na vonpui patawnae hoi atuhoitu na damhoehnae dawkvah, tui dueng net laipalah misurtui hai youn touh net khai loe.
24 Some men’s sins are manifest beforehand, going before to judgment. Some persons, however, they follow after.
Tami tangawn e yon teh lawkceng hoehnahlan a kamphawng toe. A tangawn e yon teh a hnukkhu doeh ouk a kamphawng.
25 Likewise, also, the good works of some are manifest beforehand; and those which are otherwise can not be concealed.
Hot patetvanlah hnokahawi sak e haiyah, bangpatet teh tang a kamnue, kamnuek hoeh rae hnokahawi sak e hai hrawk thai mahoeh.