< 1 Thessalonians 5 >
1 But, brethren, you have no need that I write to you of the times and seasons;
Hanu kuamana ni ze nako ni myaha, mizwale, kamwina itukero yokuti chimwi ch ñolerwe kwe nu.
2 for you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night:
Kakuti inwe kachiviri mwizi hande kuti izuva lya Simwine likezite uvu musa muma masiku.
3 for when they shall say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as the pains of birth upon a woman with child, and they shall not escape.
Hava wamba, “Ikozo ni sirerezo,” yahaho i sinyehero ka ikeze havali. Kaku swane uvu kuchisa kuku zala ko mwanakazi yo limisi. Kava ve ni kuvula mapicukiro.
4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Kono inwe, mizwale, kamwina muka zinkwe iri kuti ilyo zuva nili mi hitirire uvu musa.
5 You are all sons of light, and sons of day: we are not of night, nor of darkness.
Kakuli inwe mwense muvana ve seri ni vana vomwi zuva. Kena tuvana vomu masiku kamba vaka sikwe.
6 Therefore, let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober.
Cwale he, Kanji tu lali uvu vonse muvapangira. Kono, Tuzwire haku tondera ni kuli ntontoleza.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunken, are drunken in the night.
Kwavo va lala vapanga bulyo muma siku, mi avo vakolwa vapanga vulyo hama siku.
8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation:
Kono kuvona tuvana ve zuva, tu zwire ha ntonda. Tu vike chizwato che chizuva che tumero ni lato, ni, kuwani, ye mihupulo ye tukuluho ikezite.
9 for God has not appointed us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Kakuti Ireza kena avatu vumbiri ku sinyeha, kono ku tambula i puluso cha Simwine wetu Jesu Keresite.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we might live together with him.
Njiyena yavatu fwiri iri kuti, kamba tutonda kamba tulere, ni tuhale hamwina naye.
11 Wherefore, exhort one another, and edify one another, as you also do.
Cwale he mususuweze zumwi ni zumwi ni kulizaka zumwi ni zumwi, sina nikale hamu kwete kupanga.
12 Now we beseech you, brethren, to have regard for those who labor among you, and preside over you in the Lord, and admonish you,
Tumi vuza, mizwale, kulemuha avo vaseveza mukati kenu ni vena he wulu lyenu kwa Simwine ni ba mi tondera.
13 and that you esteem them very highly in love on account of their work. Be at peace among yourselves.
To mivuza kuva kuteka ahulu mwi rato vakeñi che mitendo yavo. Muve he konzo mukati kenu.
14 We exhort you, brethren, admonish the unruly, comfort the faint-hearted, earnestly care for the weak-minded, be of a long-suffering disposition toward all.
Tumi yereza, mizwale: mukalimere vasayi cho kwi chilira, mususuweze vachi va vola mwisule, mutuse va katere, muve neza kuvonse.
15 See that no one render evil for evil to any, but always pursue that which is good toward one another and toward all.
Muvone kuti kakwina yo voza vuvi cho vuvi kwani ne ni. Kono, mwichilire china hande ku zumwi ni zumwi ni kuvonse.
Murapere ni musa siyi. Muzintu zonse muhe vuitumero.
18 in every thing give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Ka kuti iyi nji tato ye Ireza mwa Keresite Jesu kuvo se.
19 Quench not the Spirit.
Kanji mu kanini Luhuho.
20 Despise not prophesyings.
Kanji mu yanzirizi vu porofita.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
Mulike zintu zonse. Mukwatirire kuzina hande.
22 Abstain from every appearance of evil.
Mukanine kuvoneka ko vuvi.
23 Now the God of peace himself sanctify you wholly; and may your whole spirit and soul and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
MI Ireza we konzo a mipange ahulu ku jolola. Mi luhuho lwenu lonse, mozo ni muviri u vonekiswe cho kusa nyazahala cho kukeza kwa Simwine wetu Jesu Keresite.
24 Faithful is he that calls you; and he will do what he has promised.
Yo sepahala jiyena ya va misumpi, iye hape yasana ka pange ichi.
25 Brethren, pray for us.
Mizwale, mu tulaperere naswe.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
27 I adjure you by the Lord, that this letter be read to all the holy brethren.
Ni kumbira kwenu cha Simwine kuti ili ñolo livalirwe mizwale vonse.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Mi chisemo cha Simwine Jesu Kerisite chi ve nanwe.