< 1 Peter 4 >
1 Since, then, Christ has suffered for us in the flesh, do you also arm yourselves with the same determination; for he that has suffered in the flesh has ceased from sin,
Ainsi donc, Christ a souffert dans la chair; faites-vous une, arme de cette pensée-là; car celui qui a souffert dans sa chair en a fini avec le péché
2 so that he no longer lives the rest of his time in the flesh, according to the desires of men, but according to the will of God.
et ne doit plus, pendant le temps qui lui reste ici-bas, vivre selon les passions des hommes, mais selon la volonté de Dieu.
3 For the time past of our life should be enough for us to have worked the will of the Gentiles, while we walked in licentiousness, lusts, drunkenness, revelings, drinkings, and unlawful idolatries.
Assez longtemps vous avez fait la volonté des païens, en vivant dans la débauche, les mauvais désirs, l'ivrognerie, les excès de, table, les orgies et le culte impie des idoles.
4 They are amazed at this―that you run not with them into the same excess of debauchery, and they revile you.
Ils trouvent étrange que vous ne vous plongiez plus avec eux dans cette fange et dans ces infamies, et ils vous outragent:
5 These shall give an account to him that is ready to judge the living and the dead.
ils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
6 For this cause, indeed, even those who have died had the gospel preached to them, that though they might be judged according to the will of men in the flesh, yet they might live according to the will of God in the spirit.
Et, en effet, en vue de ce jugement, l'Évangile a été annoncé aussi aux morts, afin qu'après avoir été jugés et condamnés à la mort du corps comme pécheurs, ils puissent trouver la vie divine, la vie de l'Esprit.
7 But the end of all things is at hand; be sober-minded, therefore, and watchful, that you may pray.
La fin de toutes choses approche. Soyez donc sages et sobres pour pouvoir prier.
8 But, above all things, have fervent love one for another; for love will cover a multitude of sins.
Avant tout, ayez les uns pour les autres un ardent amour, car «L'amour couvre une multitude de péchés. »
9 Be hospitable, one to another, without murmuring.
Exercez entre vous l'hospitalité sans vous plaindre.
10 As each has received a gift, minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
Que chacun mette au service des autres le don qu'il a reçu, comme le doivent de bons administrateurs des diverses grâces de Dieu.
11 If any man speaks, let him speak as the oracles of God: if any man acts as a deacon, let him do this as from the strength which God supplies; that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom be glory and strength from age to age. Amen. (aiōn )
Que celui qui enseigne, enseigne comme étant l'oracle de Dieu; que celui qui exerce les fonctions de diacre, les exerce comme employant une force dispensée par Dieu, afin que, en toutes choses, Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, auquel appartiennent la gloire et la puissance aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
12 Beloved, be not amazed at the fiery trial that has come on you to try you, as if some strange thing had happened to you.
Mes bien-aimés, ne soyez pas surpris de l'incendie qui s'allume au milieu de vous pour vous éprouver, comme s'il vous arrivait quelque chose d'étrange;
13 But, inasmuch as you are partakers of the sufferings of the Christ, rejoice, that, at the revelation of his glory, you may also be exceedingly joyful.
mais réjouissez-vous d'avoir part aux souffrances du Christ, afin de vous réjouir encore, et avec chants de triomphe, au jour de la révélation de sa gloire.
14 If you are reproached on account of Christ, happy are you: for the glorious Spirit of God rests upon you. On their part he is reviled, but on your part he is glorified:
Si l'on vous outrage au nom de Christ, vous êtes heureux; car l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu repose sur vous.
15 for no one of you should suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a busybody in other men’s matters.
Qu'aucun de vous ne soit puni comme meurtrier, comme voleur, comme malfaiteur, comme surveillant indiscret de ceux du dehors,
16 But if any one suffer as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God on this account.
mais si quelqu'un souffre comme «chrétien», qu'il n'en rougisse pas; qu'il glorifie Dieu au contraire de porter ce nom-là;
17 For the time has come that judgment must begin at the house of God; and if it begin first at us, what shall be the end of those who obey not the gospel of God?
car le moment est venu où le jugement va commencer par la maison de Dieu. S'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu,
18 And if the righteous man is hardly saved, where shall the ungodly man and the sinner appear?
et si: «Le juste ne sera sauvé qu'à grand'peine, L'impie, le pécheur que deviendra-t-il?»
19 Wherefore, let those also who suffer according to the will of God, by doing good, commit their souls to him as to a faithful Creator.
Que ceux donc qui souffrent selon la volonté de Dieu recommandent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.