< 1 Peter 4 >

1 Since, then, Christ has suffered for us in the flesh, do you also arm yourselves with the same determination; for he that has suffered in the flesh has ceased from sin,
Puis donc que Christ a souffert pour nous en la chair, vous aussi soyez armés de cette même pensée, que celui qui a souffert en la chair, a désisté du péché;
2 so that he no longer lives the rest of his time in the flesh, according to the desires of men, but according to the will of God.
Afin que durant le temps qui reste en la chair, vous ne viviez plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.
3 For the time past of our life should be enough for us to have worked the will of the Gentiles, while we walked in licentiousness, lusts, drunkenness, revelings, drinkings, and unlawful idolatries.
Car il nous doit suffire d'avoir accompli la volonté des Gentils, durant le temps de notre vie passée, quand nous nous abandonnions aux impudicités, aux convoitises, à l'ivrognerie, aux excès dans le manger et dans le boire, et aux idolâtries abominables;
4 They are amazed at this―that you run not with them into the same excess of debauchery, and they revile you.
Ce que [ces Gentils] trouvant fort étrange, ils vous blâment de ce que vous ne courez pas avec eux dans un même abandonnement de dissolution.
5 These shall give an account to him that is ready to judge the living and the dead.
Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
6 For this cause, indeed, even those who have died had the gospel preached to them, that though they might be judged according to the will of men in the flesh, yet they might live according to the will of God in the spirit.
Car c'est aussi pour cela qu'il a été évangélisé aux morts, afin qu'ils fussent jugés selon les hommes en la chair, et qu'ils vécussent selon Dieu dans l'esprit.
7 But the end of all things is at hand; be sober-minded, therefore, and watchful, that you may pray.
Or la fin de toutes choses est proche: soyez donc sobres, et vigilants à prier.
8 But, above all things, have fervent love one for another; for love will cover a multitude of sins.
Mais surtout, ayez entre vous une ardente charité: car la charité couvrira une multitude de péchés.
9 Be hospitable, one to another, without murmuring.
Soyez hospitaliers les uns envers les autres, sans murmures.
10 As each has received a gift, minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
Que chacun selon le don qu'il a reçu, l'emploie pour le service des autres, comme bons dispensateurs de la différente grâce de Dieu.
11 If any man speaks, let him speak as the oracles of God: if any man acts as a deacon, let him do this as from the strength which God supplies; that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom be glory and strength from age to age. Amen. (aiōn g165)
Si quelqu'un parle, [qu'il parle] comme [annonçant] les paroles de Dieu, si quelqu'un administre, [qu'il administre] comme par la puissance que Dieu lui en a fournie; afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, auquel appartient la gloire et la force aux siècles des siècles, Amen! (aiōn g165)
12 Beloved, be not amazed at the fiery trial that has come on you to try you, as if some strange thing had happened to you.
Mes bien-aimés, ne trouvez point étrange quand vous êtes [comme] dans une fournaise pour votre épreuve, comme s'il vous arrivait quelque chose d'extraordinaire.
13 But, inasmuch as you are partakers of the sufferings of the Christ, rejoice, that, at the revelation of his glory, you may also be exceedingly joyful.
Mais en ce que vous participez aux souffrances de Christ, réjouissez vous; afin qu'aussi à la révélation de sa gloire, vous vous réjouissiez avec allégresse.
14 If you are reproached on account of Christ, happy are you: for the glorious Spirit of God rests upon you. On their part he is reviled, but on your part he is glorified:
Si on vous dit des injures pour le Nom de Christ, vous êtes bienheureux: car l'Esprit de gloire et de Dieu repose sur vous, lequel est blasphémé par ceux qui [vous noircissent] mais pour vous vous le glorifiez.
15 for no one of you should suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a busybody in other men’s matters.
Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou curieux des affaires d'autrui.
16 But if any one suffer as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God on this account.
Mais si quelqu'un souffre comme Chrétien, qu'il n'en ait point de honte, mais qu'il glorifie Dieu en cela.
17 For the time has come that judgment must begin at the house of God; and if it begin first at us, what shall be the end of those who obey not the gospel of God?
Car il est temps que le jugement commence par la maison de Dieu; or [s'il commence] premièrement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent point à l'Evangile de Dieu?
18 And if the righteous man is hardly saved, where shall the ungodly man and the sinner appear?
Et si le juste est difficilement sauvé, où comparaîtra le méchant et le pécheur?
19 Wherefore, let those also who suffer according to the will of God, by doing good, commit their souls to him as to a faithful Creator.
Que ceux-là donc aussi qui souffrent par la volonté de Dieu, puisqu'ils font ce qui est bon lui recommandent leurs âmes, comme au fidèle Créateur.

< 1 Peter 4 >