< 1 Peter 2 >
1 Therefore, laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
Deci, lepădând orice răutate, orice înșelăciune, fățărnicie, invidie și orice vorbire de rău,
2 as new-born babes, earnestly desire the pure spiritual milk, that you may grow by it,
ca niște prunci nou-născuți, tânjiți după laptele curat duhovnicesc, ca să creșteți cu el,
3 if; indeed, you have tasted that the Lord is gracious.
dacă într-adevăr ați gustat că Domnul este milostiv.
4 Coming to him as to a living stone, rejected indeed by man, but in the sight of God, chosen and precious,
Veniți la el, piatră vie, respinsă într-adevăr de oameni, dar aleasă de Dumnezeu, prețioasă.
5 you, also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, that you may offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
Și voi, ca pietre vii, sunteți zidiți ca o casă spirituală, pentru a fi o preoție sfântă, care să aducă jertfe spirituale, plăcute lui Dumnezeu prin Isus Cristos.
6 For it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a chief corner-stone, chosen, precious; and he that believes on him shall not be ashamed.
Pentru că așa este cuprins în Scriptură, “Iată, pun în Sion o piatră de temelie, aleasă și prețioasă. Cel care crede în El nu va fi dezamăgit.”
7 To you, then, who believe, is this preciousness: but the stone which the builders rejected, has become the head of the corner,
Pentru voi, cei ce credeți, este deci cinstea, dar pentru cei neascultători, “Piatra pe care au respins-o zidarii a devenit piatra de temelie,”
8 and a stone of stumbling, and a rock of offense to the disobedient, who stumble at the word because they are disobedient, to which stumbling they were also appointed.
și, “o piatră de poticnire și o stâncă de jignire”. Căci ei se poticnesc de cuvânt, fiind neascultători, la care au și fost rânduiți.
9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a purchased people, that you should show forth the virtues of him who has called you out of darkness into his wonderful light:
Dar voi sunteți un neam ales, o preoție regală, o națiune sfântă, un popor care este proprietatea lui Dumnezeu, ca să vestiți măreția celui care v-a chemat din întuneric la lumina Lui minunată.
10 who formerly were not a people, but now are the people of God; who had not received mercy, but now have received mercy.
În trecut, voi nu erați un popor, dar acum sunteți poporul lui Dumnezeu, care nu avuseseră milă, dar acum ați obținut milă.
11 Beloved, I beseech you, as strangers and sojourners, that you keep yourselves from fleshly desires, which war against the soul,
Preaiubiților, vă rog, ca străini și pelerini, să vă feriți de poftele trupești, care luptă împotriva sufletului,
12 maintaining an honorable mode of life am one the Gentiles, that, inasmuch as they speak against you as evil-doers, they may, on account of your good works which they witness, glorify God in the day of visitation.
și să vă purtați bine printre neamuri, pentru ca, atunci când vă vor vorbi de rău, ca de niște răufăcători, să vadă faptele voastre bune și să slăvească pe Dumnezeu în ziua vizitei.
13 Submit yourselves to every ordinance of man, for the Lord’s sake; whether it be to the king, as supreme ruler,
Supuneți-vă deci, pentru Domnul, oricărei legi omenești, fie împăratului, ca stăpânitor,
14 or to governors, as those sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of those who do well.
fie guvernatorilor, ca trimiși de El pentru a se răzbuna pe cei răi și pentru a lăuda pe cei ce fac bine.
15 For such is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men;
Căci aceasta este voia lui Dumnezeu: ca, prin fapte bune, să puneți capăt ignoranței oamenilor nebuni.
16 as being free, and yet not using your freedom as a cloak for malice, but as servants of God.
Trăiți ca niște oameni liberi, dar fără să vă folosiți libertatea ca pe o mantie a răutății, ci ca niște robi ai lui Dumnezeu.
17 Honor all men; love the brotherhood; reverence God; honor the king.
Cinstiți pe toți oamenii. Iubiți frăția. Temeți-vă de Dumnezeu. Onorați-l pe rege.
18 Servants, be subject to your masters with all respect; not only to the good and gentle, but also to the perverse.
Robilor, supuneți-vă stăpânilor voștri cu toată stima, nu numai celor buni și blânzi, ci și celor răi.
19 For this is praiseworthy, if any one, on account of conscience toward God, endure sorrows, suffering unjustly.
Căci este lăudabil dacă cineva suportă durerea, suferind pe nedrept, din cauza conștiinței față de Dumnezeu.
20 For what praise is due, if, when you are punished for your faults, you endure it patiently? But if, when you do well, and suffer for it, you endure it patiently, this is praiseworthy in the sight of God.
Căci ce glorie este aceasta dacă, atunci când păcătuiești, înduri cu răbdare bătăile? Dar dacă, atunci când faci bine, înduri cu răbdare suferința, acest lucru este lăudabil înaintea lui Dumnezeu.
21 To this, indeed, you have been called; because even Christ suffered for us, leaving you an example, that you should follow his footsteps.
Căci la aceasta ați fost chemați, pentru că și Cristos a suferit pentru noi, lăsându-vă o pildă, ca să urmați pașii lui,
22 He did no sin, nor was guile found in his mouth.
care nu a păcătuit, “și nu s-a găsit înșelăciune în gura lui”.
23 When he was reviled, he did not revile again; when he suffered, he did not threaten, but committed himself to him that judges righteously.
Când a fost blestemat, nu a răspuns la blestem. Când a suferit, nu a amenințat, ci s-a încredințat celui care judecă cu dreptate.
24 He himself bore our sins in his own body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. By his stripes you were healed.
El însuși a purtat păcatele noastre în trupul Său pe lemn, pentru ca noi, după ce am murit față de păcate, să trăim pentru dreptate. Voi ați fost vindecați prin rănile Lui.
25 For you were like sheep that had gone astray; but now you have returned to the shepherd and bishop of your souls.
Căci voi vă rătăceați ca niște oi, dar acum v-ați întors la Păstorul și Supraveghetorul sufletelor voastre.