< 1 John 5 >

1 Whoever believes that Jesus is the Christ, has been begotten of God: and every one that loves him that begot, loves him also that is begotten of him.
omnis qui credit quoniam Iesus est Christus ex Deo natus est et omnis qui diligit eum qui genuit diligit eum qui natus est ex eo
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
in hoc cognoscimus quoniam diligimus natos Dei cum Deum diligamus et mandata eius faciamus
3 For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not burdensome.
haec est enim caritas Dei ut mandata eius custodiamus et mandata eius gravia non sunt
4 For whatever is begotten of God, overcomes the world; and this is the victorious principle that overcomes the world, even our faith.
quoniam omne quod natum est ex Deo vincit mundum et haec est victoria quae vincit mundum fides nostra
5 Who is he that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?
quis est qui vincit mundum nisi qui credit quoniam Iesus est Filius Dei
6 This is he that came by water and by blood, Jesus the Christ; not by water only, but by water and by blood: and it is the Spirit that testifies, because the Spirit is truth.
hic est qui venit per aquam et sanguinem Iesus Christus non in aqua solum sed in aqua et sanguine et Spiritus est qui testificatur quoniam Christus est veritas
7 For there are three that testify, the Spirit, and the water, and the blood;
quia tres sunt qui testimonium dant
8 and the three agree in one.
Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt
9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God, which he has borne concerning his Son.
si testimonium hominum accipimus testimonium Dei maius est quoniam hoc est testimonium Dei quod maius est quia testificatus est de Filio suo
10 He that believes on the Son of God has the testimony in himself: he that believes not God, has made him a liar, because he has not believed the testimony which God has borne concerning his Son.
qui credit in Filio Dei habet testimonium Dei in se qui non credit Filio mendacem facit eum quoniam non credidit in testimonio quod testificatus est Deus de Filio suo
11 And this is the testimony, that God has given us eternal life: and this life is in his Son. (aiōnios g166)
et hoc est testimonium quoniam vitam aeternam dedit nobis Deus et haec vita in Filio eius est (aiōnios g166)
12 He that has the Son, has life: he that has not the Son of God, has not life.
qui habet Filium habet vitam qui non habet Filium Dei vitam non habet
13 I have written these things to you that believe on the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may believe on the name of the Son of God. (aiōnios g166)
haec scripsi vobis ut sciatis quoniam vitam habetis aeternam qui creditis in nomine Filii Dei (aiōnios g166)
14 And this is the confidence that we have toward him, that if we ask any thing according to his will, he hears us.
et haec est fiducia quam habemus ad eum quia quodcumque petierimus secundum voluntatem eius audit nos
15 And if we know that he hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
et scimus quoniam audit nos quicquid petierimus scimus quoniam habemus petitiones quas postulavimus ab eo
16 If any one see his brother sinning a sin not to death, he shall ask, and he will give him life for those who sin not to death. There is a sin to death: I do not say concerning this, that he should ask.
qui scit fratrem suum peccare peccatum non ad mortem petet et dabit ei vitam peccantibus non ad mortem est peccatum ad mortem non pro illo dico ut roget
17 All unrighteousness is sin; and there is a sin not to death.
omnis iniquitas peccatum est et est peccatum non ad mortem
18 We know that whoever has been begotten of God, does not sin: but he that is begotten of God, keeps himself, and the wicked one touches him not.
scimus quoniam omnis qui natus est ex Deo non peccat sed generatio Dei conservat eum et malignus non tangit eum
19 We know that we are of God, and the whole world lies under the wicked one.
scimus quoniam ex Deo sumus et mundus totus in maligno positus est
20 And we know that the Son of God has come, and has given us understanding, that we may know him that is true: and we are in him that is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God, and life eternal. (aiōnios g166)
et scimus quoniam Filius Dei venit et dedit nobis sensum ut cognoscamus verum Deum et simus in vero Filio eius hic est verus Deus et vita aeterna (aiōnios g166)
21 Little children, keep yourselves from idols.
filioli custodite vos a simulacris

< 1 John 5 >