< 1 John 3 >
1 Behold, how great love the Father has bestowed on us, that we should be called the children of God! For this reason, the world knows us not, because it knew him not.
Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus. Propter hoc mundus non novit nos: quia non novit eum.
2 Beloved, now are we the children of God, and it does not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
Carissimi, nunc filii Dei sumus: et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus: quoniam videbimus eum sicuti est.
3 And every one that has this hope in Him purifies himself, even as He is pure.
Et omnis qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est.
4 Every one that works sin, works also transgression of law: and sin is transgression of law.
Omnis qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas.
5 And you know that he was manifested, that he might take away our sins; and in him there is no sin.
Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret: et peccatum in eo non est.
6 Whoever abides in him, sins not. Whoever sins, has neither seen him nor known him.
Omnis qui in eo manet, non peccat: et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum.
7 Little children, let no one deceive you: he that works righteousness is righteous, even as he is righteous.
Filioli, nemo vos seducat. Qui facit justitiam, justus est, sicut et ille justus est.
8 He that works sin is of the devil, for the devil sins from the beginning: for this purpose was the son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.
Qui facit peccatum, ex diabolo est: quoniam ab initio diabolus peccat. In hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera diaboli.
9 Whoever has been begotten of God does not work sin; because his seed remains in him: and he can not sin, because he has been begotten of God.
Omnis qui natus est ex Deo, peccatum non facit: quoniam semen ipsius in eo manet, et non potest peccare, quoniam ex Deo natus est.
10 By this the children of God are manifest, and the children of the devil. Whoever does not work righteousness is not of God; neither is he that loves not his brother.
In hoc manifesti sunt filii Dei, et filii diaboli. Omnis qui non est justus, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum:
11 For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.
quoniam hæc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum.
12 Not as Cain, who was of the wicked one, and slew his brother: and for what reason did he slay him? because his own works were evil, and his brother’s, righteous.
Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum? Quoniam opera ejus maligna erant: fratris autem ejus, justa.
13 Wonder not, my brethren, if the world hates you.
Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus.
14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren: he that loves not his brother, abides in death.
Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres. Qui non diligit, manet in morte:
15 Whoever hates his brother, is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him. (aiōnios )
omnis qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem. (aiōnios )
16 By this we know the love of Christ, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
In hoc cognovimus caritatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit: et nos debemus pro fratribus animas ponere.
17 Whoever has this world’s goods, and sees his brother have need, and shuts his heart against him, how dwells the love of God in him?
Qui habuerit substantiam hujus mundi, et viderit fratrem suum necessitatem habere, et clauserit viscera sua ab eo: quomodo caritas Dei manet in eo?
18 My little children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed, and in truth.
Filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate:
19 And by this we know that we are of the truth; and we shall have our hearts at rest before him:
in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus: et in conspectu ejus suadebimus corda nostra.
20 for if our heart condemn us, we know that God is greater than our heart, and knows all things.
Quoniam si reprehenderit nos cor nostrum: major est Deus corde nostro, et novit omnia.
21 Beloved, if our heart condemn us not, we have confidence toward God,
Carissimi, si cor nostrum non reprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum:
22 and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do the things that are pleasing in his sight.
et quidquid petierimus, accipiemus ab eo: quoniam mandata ejus custodimus, et ea, quæ sunt placita coram eo, facimus.
23 And this is his commandment: That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
Et hoc est mandatum ejus: ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi: et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.
24 And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.
Et qui servat mandata ejus, in illo manet, et ipse in eo: et in hoc scimus quoniam manet in nobis, de Spiritu quem dedit nobis.