< 1 Corinthians 8 >
1 Now, with respect to meats offered to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up with pride, but love edifies.
περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει
2 If any one thinks that he knows any thing, he knows nothing yet, as he ought to know it:
ει τις δοκει εγνωκεναι τι ουπω εγνω καθως δει γνωναι
3 but if any one loves God, he is taught by him).
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
4 With respect, then, to the eating of meats offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
περι της βρωσεως ουν των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι ουδεν ειδωλον εν κοσμω και οτι ουδεις θεος ει μη εις
5 For though there are those which are called gods, whether in heaven or on earth, (as there are many gods, and many lords, )
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
6 yet to us there is one God, the Father, from whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
{VAR1: [αλλ] } {VAR2: αλλ } ημιν εις θεος ο πατηρ εξ ου τα παντα και ημεις εις αυτον και εις κυριος ιησους χριστος δι ου τα παντα και ημεις δι αυτου
7 But all have not this knowledge; for some, under the persuasion that an idol is a reality, even yet eat meat, as if it were offered to an idol, and their conscience being weak, is defiled.
αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνηθεια εως αρτι του ειδωλου ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται
8 But meat commends us not to God; for, neither if we eat are we better, nor, if we eat not, are we worse.
βρωμα δε ημας ου παραστησει τω θεω ουτε εαν μη φαγωμεν υστερουμεθα ουτε εαν φαγωμεν περισσευομεν
9 But take heed, lest, by any means, this right of yours become a stumbling-block to those who are weak.
βλεπετε δε μη πως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενεσιν
10 For, if any one see you, who have knowledge, reclining at table in an idol’s temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened, so that he will eat meats offered to idols?
εαν γαρ τις ιδη {VAR1: [σε] } {VAR2: σε } τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν
11 and will not the weak brother, for whom Christ died, perish through your knowledge?
απολλυται γαρ ο ασθενων εν τη ση γνωσει ο αδελφος δι ον χριστος απεθανεν
12 But if you sin in this way against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
13 For which reason, if meat cause my brother to fall, I will never eat meat, lest I cause my brother to fall. (aiōn )
διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω (aiōn )