< 1 Corinthians 15 >

1 But I make known to you, brethren, the gospel that I preached to you, which also you received, in which also you stand,
Și acum, fraților, vă vestesc, fraților, vestea cea bună pe care v-am propovăduit-o, pe care și voi ați primit-o, în care și voi stați în picioare,
2 by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
prin care și voi sunteți mântuiți, dacă țineți cu tărie cuvântul pe care vi l-am propovăduit, dacă n-ați crezut în zadar.
3 For I delivered to you among the first things, that which I also received: That Christ died for our sins, according to the scriptures;
Căci v-am dat mai întâi ceea ce am primit și eu: că Hristos a murit pentru păcatele noastre, după Scripturi,
4 and that he was buried; and that he rose again the third day, according to the scriptures;
că a fost îngropat, că a înviat a treia zi, după Scripturi,
5 and that he was seen by Cephas, then by the twelve;
și că S-a arătat lui Cefa, apoi celor doisprezece.
6 after that, he was seen by more than five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till this day; but some have fallen asleep.
Apoi s-a arătat deodată la peste cinci sute de frați, dintre care cei mai mulți au rămas până acum, dar și unii au adormit.
7 After that, he was seen by James, then by all the apostles.
Apoi s-a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor,
8 Last of all, he was seen by me also, as one untimely born.
și, în cele din urmă, ca unui copil născut la timpul nepotrivit, mi s-a arătat și mie.
9 For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Căci eu sunt cel mai mic dintre apostoli, care nu sunt vrednic să mă numesc apostol, pentru că am prigonit Adunarea lui Dumnezeu.
10 But, by the grace of God, I am what I am; and his grace, which was bestowed on me, has not been bestowed in vain: but I have labored more abundantly than they all; not I, however, but the grace of God which was with me.
Dar, prin harul lui Dumnezeu, sunt ceea ce sunt. Harul care mi-a fost dat nu a fost zadarnic, ci am lucrat mai mult decât toți aceștia; dar nu eu, ci harul lui Dumnezeu care era cu mine.
11 Whether, therefore, I or they, so we preached, and so you believed.
Așadar, fie că sunt eu, fie că sunt ei, așa propovăduim noi și așa ați crezut și voi.
12 But if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you, that a resurrection of the dead is impossible?
Și dacă se propovăduiește că Hristos a înviat din morți, cum zic unii dintre voi că nu este înviere a morților?
13 But if a resurrection of the dead is impossible, Christ has not been raised.
Dar dacă nu există înviere a morților, nici Hristos nu a înviat.
14 And if Christ has not been raised, then vain is our preaching, and vain also your faith.
Dacă Hristos nu a înviat, atunci propovăduirea noastră este zadarnică și credința voastră este și ea zadarnică.
15 We are, indeed, also found false witnesses of God; for we have testified against God, that he raised the Christ, whom he did not raise, if, indeed, the dead are not raised.
Da, și noi am fost găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am mărturisit despre Dumnezeu că L-a înviat pe Hristos, pe care nu L-a înviat, dacă este adevărat că morții nu învie.
16 For if the dead are not raised, Christ has not been raised;
Căci dacă morții nu au înviat, nici Hristos nu a înviat.
17 and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are yet in your sins.
Dacă Hristos nu a înviat, credința voastră este zadarnică; sunteți încă în păcatele voastre.
18 Then, also, those who have fallen asleep in Christ have perished.
Atunci și cei care au adormit în Hristos au pierit.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most miserable.
Dacă am nădăjduit în Hristos numai în această viață, suntem dintre toți oamenii cei mai jalnici.
20 But now, Christ has risen from the dead, the first-fruits of those who slept.
Dar acum Hristos a înviat din morți. El a devenit cel dintâi rod al celor adormiți.
21 For, since through man came death, through man comes also the resurrection of the dead.
Căci, de vreme ce moartea a venit prin om, tot prin om a venit și învierea morților.
22 For, as in Adam all die, so, also, in Christ shall all be made alive:
Căci, după cum în Adam toți mor în Adam, tot așa și în Hristos toți vor fi înviați.
23 but each in his own order; Christ the first-fruit, afterward, those who are Christ’s at his coming.
Dar fiecare în ordinea sa: Hristos cel dintâi rod, apoi cei ce sunt ai lui Hristos la venirea Lui.
24 Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down every principality and authority and power:
Apoi vine sfârșitul, când va preda Împărăția lui Dumnezeu Tatăl, când va desființa orice stăpânire și orice autoritate și putere.
25 for he must reign till he has put all enemies under his feet.
Căci trebuie să domnească până când va pune pe toți vrăjmașii Săi sub picioarele Sale.
26 The last enemy, Death, shall be destroyed.
Ultimul dușman care va fi desființat este moartea.
27 For he has put all things under his feet. But when the scripture says, that all things are put under him, it is evident that he is excepted, who did put all things under him.
Căci “El a supus toate lucrurile sub picioarele Sale”. Dar când spune: “Toate lucrurile sunt supuse”, este evident că este exceptat cel care i-a supus toate lucrurile.
28 And when all things shall have been put under him, then, also, shall the Son himself be subjected to him that did put all things under him, that God may be the all in all.
După ce toate lucrurile i-au fost supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui care i-a supus toate lucrurile, pentru ca Dumnezeu să fie totul în toți.
29 For else, what shall those do, who are immersed for the dead, if the dead rise not at all? Why, then, are they immersed for the dead?
Altfel, ce vor face cei ce sunt botezați pentru cei morți? Dacă morții nu înviază deloc, atunci de ce sunt botezați pentru cei morți?
30 And why are we in danger every hour?
De ce stăm și noi în primejdie în fiecare oră?
31 I protest, by the joy which I have over you in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Afirm că, prin lăudăroșia pe care o am în voi, pe care o am în Hristos Isus, Domnul nostru, mor în fiecare zi.
32 If, to speak as a man, I have fought with wild beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? Let us eat and drink, for to-morrow we die.
Dacă m-am luptat cu animalele la Efes pentru scopuri omenești, ce-mi folosește mie? Dacă morții nu învie, atunci “să mâncăm și să bem, căci mâine murim”.
33 Be not deceived: Evil communications corrupt good manners.
Nu vă lăsați înșelați! “Tovărășiile rele corup bunele moravuri”.
34 Awake, as you should, to soberness, and sin not; for some have not the knowledge of God. I speak this to your shame.
Treziți-vă cu dreptate și nu păcătuiți, căci unii nu au cunoștință de Dumnezeu. Vă spun acest lucru spre rușinea voastră.
35 But some one will say: How are the dead raised up? and with what body do they come?
Dar cineva va zice: “Cum înviază morții?” și: “Cu ce fel de trup vin ei?”
36 Thoughtless man! That which you sow is not made alive, unless it die;
Nebunule, ceea ce tu însuți semeni nu se face viu decât dacă moare.
37 and as to that which you sow, you sow not the body that shall be produced, but the naked grain, it may be of wheat, or of some other grain:
Ceea ce semeni tu însuți, nu semeni trupul care va fi, ci un bob gol, poate de grâu sau de alt fel.
38 but God gives it a body, as it pleases him; and to every seed, its proper body.
Dar Dumnezeu îi dă un trup, așa cum i-a plăcut lui, și fiecărei semințe un trup propriu.
39 All flesh is not the same flesh; but there is one flesh of men, another of beasts, another of fishes, and another of birds.
Nu toate trupurile nu sunt același trup, ci există un trup al oamenilor, un alt trup al animalelor, altul al peștilor și altul al păsărilor.
40 There are also bodies celestial, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and that of the terrestrial is another.
Există, de asemenea, corpuri cerești și corpuri terestre; dar slava celor cerești diferă de cea a celor terestre.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
Există o glorie a soarelui, o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor; căci o stea diferă de o altă stea în ceea ce privește gloria.
42 So, also, is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
Tot așa și învierea morților. Trupul este semănat stricăcios, dar înviază nepieritor.
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory: it is sown in weakness, it is raised in power:
Este semănat în dezonoare; este înviat în glorie. Este semănat în slăbiciune; este înviat în putere.
44 it is sown an animal body, it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
Este semănat un trup natural; este înviat un trup spiritual. Există un trup natural și există și un trup spiritual.
45 So, also, it is written: The first man Adam became a living soul, the last Adam a life-giving spirit.
Tot așa este scris: “Cel dintâi om, Adam, a devenit un suflet viu.” Ultimul Adam a devenit un duh dătător de viață.
46 But that was not first which is spiritual, but that which is animal; and afterward that which is spiritual.
Totuși, nu ceea ce este spiritual este primul, ci ceea ce este natural, apoi ceea ce este spiritual.
47 The first man is of the earth, earthy; the second man, the Lord from heaven.
Primul om este de pe pământ, făcut din țărână. Al doilea om este Domnul din ceruri.
48 As the earthy man was, such also are the earthy; and as the heavenly man is, such also shall the heavenly be.
Cum este cel făcut din țărână, așa sunt și cei care sunt făcuți din țărână; și cum este cel ceresc, așa sunt și cei care sunt cerești.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
După cum am purtat chipul celor făcuți din țărână, să purtăm și noi chipul celor cerești.
50 But this I say, brethren, that flesh and blood can not inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.
Acum, fraților, vă spun următoarele: carnea și sângele nu pot moșteni Împărăția lui Dumnezeu; nici ceea ce este pieritor nu moștenește ceea ce este nepieritor.
51 Behold, I declare to you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed
Iată, vă spun o taină. Nu toți vom dormi, ci toți vom fi schimbați,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: For the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
într-o clipă, într-o clipită, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță. Căci trâmbița va suna și morții vor fi înviați incoruptibili, iar noi vom fi schimbați.
53 For this corruptible body must put on incorruptibility; and this mortal body must put on immortality.
Căci acest trup pieritor trebuie să devină nepieritor și acest muritor trebuie să se îmbrace în nemurire.
54 And when this corruptible body shall have put on incorruptibility, and this mortal body shall have put on immortality, then shall come to pass the word that is written: Death is swallowed up in victory.
Dar când acest trup perisabil va deveni nepieritor și acest muritor se va îmbrăca în nemurire, atunci se va întâmpla ceea ce este scris: “Moartea este înghițită de biruință”.
55 O Death, where is thy sting? O Hades, where is thy victory? (Hadēs g86)
“Moarte, unde este înțepătura ta? Hades, unde este victoria ta?” (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
Înțepătura morții este păcatul, și puterea păcatului este legea.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruința prin Domnul nostru Isus Hristos.
58 Therefore, my beloved brethren, be firm, immovable, always abounding in the work of the Lord; for you know that your labor is not in vain in the Lord.
De aceea, iubiții mei frați, fiți statornici, neclintiți, sporind mereu în lucrarea Domnului, pentru că știți că munca voastră nu este în zadar în Domnul.

< 1 Corinthians 15 >