< 1 Corinthians 11 >
1 Be imitators of me, as I am of Christ.
Fiți imitatori ai mei, cum și eu sunt al lui Hristos.
2 Now, I praise you, brethren, because you remember me in all things, and keep the traditions as I delivered them to you.
Și acum vă laud, fraților, că vă aduceți aminte de mine în toate lucrurile și că țineți cu tărie tradițiile, așa cum vi le-am dat eu.
3 But I wish you to know, that the head of every man is the Christ, and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Dar vreau să știți că capul oricărui bărbat este Hristos, iar capul femeii este bărbatul, iar capul lui Hristos este Dumnezeu.
4 Every man that prays or prophesies, having his head covered, dishonors his head.
Orice om care se roagă sau profețește, având capul acoperit, își necinstește capul.
5 But every woman that prays or prophesies with her head uncovered, dishonors her head: for it is one and the same as if she was shaved.
Dar orice femeie care se roagă sau proorocește cu capul descoperit își dezonorează capul. Căci este unul și același lucru ca și cum ar fi rasă.
6 For if a woman has no vail on, let her also be shaved. But if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her have a vail.
Căci, dacă o femeie nu este acoperită, să i se taie și părul. Dar dacă este rușinos pentru o femeie să aibă părul tăiat sau să fie rasă, să fie acoperită.
7 For a man ought not to vail his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
Căci într-adevăr, bărbatul nu trebuie să aibă capul acoperit, pentru că el este chipul și slava lui Dumnezeu, dar femeia este slava bărbatului.
8 For the man is not of the woman, but the woman of the man:
Căci nu bărbatul vine din femeie, ci femeia vine din bărbat;
9 for the man was not created for the woman, but the woman for the man.
căci nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
10 For this reason ought the woman to have a token of subjection on her head, on account of the angels.
De aceea, femeia trebuie să aibă autoritate asupra capului ei, din cauza îngerilor.
11 But neither is the woman without the man, nor the: man without the woman, in the Lord.
Totuși, în Domnul, nici femeia nu este independentă de bărbat, nici bărbatul nu este independent de femeie.
12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman; but all things are of God.
Căci, după cum femeia a ieșit din bărbat, tot așa și bărbatul iese prin femeie; dar toate lucrurile sunt de la Dumnezeu.
13 Judge in yourselves, whether it is becoming that a woman pray to God unvailed.
Judecați voi înșivă. Se cuvine ca o femeie să se roage lui Dumnezeu fără să fie descoperită?
14 Does not nature itself teach you, that, if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Oare nu vă învață chiar natura însăși că, dacă un bărbat are părul lung, este o dezonoare pentru el?
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a vail.
Dar dacă o femeie are părul lung, este o glorie pentru ea, căci părul îi este dat ca acoperământ.
16 But if any one seems to be contentious, we have no such custom, nor have the churches of God.
Dar dacă vreun bărbat pare a fi certăreț, noi nu avem un astfel de obicei și nici adunările lui Dumnezeu.
17 But I praise you not in this, which I now mention, that you come together, not for the better, but for the worse.
Dar, dându-vă această poruncă, nu vă laud, pentru că vă adunați nu spre bine, ci spre rău.
18 For, in the first place, when you come together in the church, I hear that there are schisms among you, and I partly believe it:
Pentru că, mai întâi de toate, când vă adunați în adunare, aud că între voi există diviziuni, și în parte cred aceasta.
19 for there must be sects among you, that the approved may be made known among you.
Căci trebuie să existe și între voi facțiuni, pentru ca cei care sunt aprobați să fie descoperiți printre voi.
20 When, therefore, you come together in one place, it is not to eat the Lord’s supper;
De aceea, când vă adunați laolaltă, nu este cina Domnului ceea ce mâncați.
21 for each one, in eating, takes before another, his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
Căci, în timpul mesei voastre, fiecare își ia mai întâi cina lui. Unul este flămând, iar altul este beat.
22 What, have you not houses in which to eat and drink? or do you despise the church of God, and put those to shame who have nothing to eat? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I praise you not.
Ce, n-aveți voi case în care să mâncați și să beți? Sau disprețuiți adunarea lui Dumnezeu și îi faceți de rușine pe cei care nu au destul? Ce să vă spun? Să vă laud? În aceasta nu vă laud.
23 For I received from the Lord that which I also delivered to you: That the Lord Jesus, on the night in which he was delivered up, took bread;
Căci am primit de la Domnul ceea ce v-am spus și vouă: că Domnul Isus, în noaptea în care a fost vândut, a luat pâine.
24 and when he had given thanks, he broke it, and said: Take, eat; this is my body, which is broken for you; do this in remembrance of me.
După ce a mulțumit, a frânt-o și a zis: “Luați, mâncați. Acesta este trupul Meu, care este frânt pentru voi. Faceți aceasta în memoria mea”.
25 In like manner also, the cup, after he had supped, saying: This cup is the new covenant in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me.
În același fel a luat și paharul după cină, zicând: “Acest pahar este noul legământ în sângele Meu. Faceți aceasta, de câte ori veți bea, în amintirea mea”.
26 For as often as you eat this bread, and drink this cup, you do show the Lord’s death till he come.
Căci de câte ori mâncați pâinea aceasta și beți paharul acesta, vestiți moartea Domnului până când va veni el.
27 Wherefore he that eats this bread, or drinks this cup of the Lord, in an improper manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
De aceea, oricine va mânca pâinea aceasta sau va bea paharul Domnului fără să fie vrednic de Domnul, se va face vinovat de trupul și de sângele Domnului.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of this bread, and drink of this cup:
Dar omul să se cerceteze pe sine însuși și astfel să mănânce din pâine și să bea din pahar.
29 for he that eats and drinks in an improper manner, eats and drinks condemnation to himself, not discerning the Lord’s body.
Căci cel care mănâncă și bea într-un mod nedemn mănâncă și bea judecata lui însuși, dacă nu discerne trupul Domnului.
30 For this reason, many among you are weak and sick, and many sleep.
Din această cauză mulți dintre voi sunt slabi și bolnavi și nu puțini dorm.
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged;
Căci, dacă ne-am discerne pe noi înșine, nu am fi judecați.
32 but being judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Dar când suntem judecați, suntem disciplinați de Domnul, ca să nu fim condamnați împreună cu lumea.
33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another:
De aceea, frații mei, când vă adunați la masă, așteptați-vă unii pe alții.
34 and if any one is hungry, let him eat at home, that you come not together for condemnation. But other things I will set in order when I come.
Dar dacă cuiva îi este foame, să mănânce acasă, ca nu cumva venirea voastră împreună să fie pentru judecată. Restul, voi pune ordine când voi veni.