< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Sosthenes my brother,
פולוס המקרא להיות שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וסוסתניס אחינו׃
2 to the church of God which is in Corinth, to the sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
אל קהלת אלהים אשר בקורנתוס אל המקדשים במשיח ישוע הקרואים להיות קדשים עם כל הקראים בשם אדנינו ישוע המשיח בכל מקום שלהם ושלנו׃
3 grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
4 I thank my God always on your account, for the grace of God which is given to you in Christ Jesus;
אודה לאלהי בעבורכם בכל עת על חסד האלהים הנתן לכם במשיח ישוע׃
5 that you are enriched by him in every thing, in all speech, and in all knowledge,
אשר עשרתם בו בכל בכל דבור ובכל דעת׃
6 even as the testimony concerning the Christ was con firmed among you,
באשר עדות המשיח התקימה בכם׃
7 so that you are deficient in no gift, while waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
עד כי לא חסרתם כל מתן החסד והנכם מחכים להתגלות אדנינו ישוע המשיח׃
8 He also will establish you even to the end, and make you blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
אשר גם יקים אתכם ער עת קץ להיות נקיים ביום אדנינו ישוע המשיח׃
9 God is faithful, by whom you have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
נאמן הוא האלהים אשר על פיו נקראתם לחברת בנו ישוע המשיח אדנינו׃
10 Now, I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no schisms among you, but that you be perfectly united in the same mind, and in the same judgment.
והנני מזהיר אתכם אחי בשם אדנינו ישוע המשיח להיות כלכם פה אחד ולא תהיין מחלקות בקרבכם כי אם תכוננו יחד בלב אחד ובעצה אחת׃
11 For it has been made known to me concerning you, my brethren, by the family of Cloe, that there are contentions among you.
כי הגד לי עליכם ביד בני בית כלואה כי יש מריבות ביניכם׃
12 I mean this: that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
וזאת אני אמר כי איש איש מכם זה אמר לפולוס וזה לאפולוס וזה לכיפא וזה למשיח הנני׃
13 Is the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were you immersed into the name of Paul?
הכי חלק המשיח הכי פולוס נצלב בעדכם או לשם פולוס נטבלתם׃
14 I thank God that I immersed none of you, but Crispus and Gaius;
אודה לאלהים שלא טבלתי איש מכם כי אם את קרספוס ואת גיוס׃
15 that no one may say that I immersed into my own name.
פן יאמרו כי לשמי טבלתי׃
16 I did, indeed, immerse the household of Stephanus; besides, I know not whether I immersed any other.
אך טבלתי גם את בני בית אסטפנוס ומלבד אלה אינני ידע אם טבלתי עוד איש אחר׃
17 For Christ sent me not to immerse, but to preach the gospel: not with wisdom of speech, lest the cross of the Christ should be deprived of its power.
כי לא שלחני המשיח לטבול כי אם לבשר לא בחכמת דברים למען אשר לא יהיה לריק צלב המשיח׃
18 For the preaching of the cross is to those who perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
כי דבר הצלב סכלות הוא לאבדים אבל לנו הנושעים גבורת אלהים הוא׃
19 For it is written: I will destroy the wisdom of the wise; and I will set aside the understanding of the prudent.
כי כן כתוב אאבד חכמת חכמים ובינת נבונים אסתיר׃
20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
איה חכם איה ספר איה דרש העולם הזה הלא סכל האלהים את חכמת העולם הזה׃ (aiōn g165)
21 For, since in the wisdom of God, the world, by its wisdom, knew not God, it has pleased God, through the foolishness of what is preached, to save those who believe.
כי אחרי אשר בחכמת האלהים לא ידע העולם את האלהים בחכמה היה רצון לפניו להושיע בסכלות הקריאה את המאמינים׃
22 For the Jews ask for a sign, and the Greeks seek for wisdom;
כי היהודים שאלים להם אות והיונים מבקשים חכמה׃
23 but we preach Christ crucified; to the Jews, indeed, a stumbling-block, and to the Greeks, foolishness:
ואנחנו משמיעים את המשיח הצלוב מכשול ליהודים וסכלות ליונים׃
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ, the power of God, and the wisdom of God.
אבל למקראים הן מיהודים הן מיונים את המשיח אשר הוא גבורת אלהים וחכמת אלהים׃
25 For the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
יען כי סכלות האל חכמה היא מאדם וחלשת האל חזקה היא מאדם׃
26 For you see your calling, brethren, that not many wise men according to the flesh, not many mighty, not many noble call you;
כי ראו נא אחי את קריאתכם שלא רבים המה החכמים לפי הבשר לא רבים השליטים ולא רבים החרים׃
27 but God has chosen the foolish things of the world, that he may bring to shame the wise; and the weak things of the world has God chosen, that he may put to shame the strong;
כי אם בסכל שבעולם בחר האל למען ביש את החכמים ובחלוש שבעולם בחר האל למען ביש את החזק׃
28 and the ignoble things of the world, and the things that are despised, has God chosen, and the things that are not, that he might bring to nought things that are;
ובדלת העולם בחר האל ובנמאס ובאשר כאין למען בטל את אשר ישנו׃
29 that no flesh should glory in his presence.
כדי שלא יתהלל לפניו כל בשר׃
30 But of him are you in Christ Jesus, who has become to us, from God, wisdom and righteousness and sanctification and redemption;
וממנו אתם במשיח ישוע אשר היה לנו לחכמה מאת האלהים ולצדקה ולקדוש ולפדיון׃
31 that, as it is written: He that glories, let him glory in the Lord.
ויהי ככתוב המתהלל יתהלל ביהוה׃

< 1 Corinthians 1 >