< Song of Solomon 2 >
1 I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
Yo soy el Lirio del campo ( de Sarón ), y la rosa de los valles.
2 As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste.
Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los hijos; bajo su sombra deseé sentarme, y su fruto fue dulce en mi paladar.
4 He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.
Me llevó a la cámara del vino, y puso su bandera de amor sobre mí.
5 Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.
Sustentadme con frascos de vino, esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
6 His left hand [is] under my head, And his right hand doth embrace me.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que él quiera.
8 The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9 My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.
Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
11 For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
Porque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue;
12 The flowers appear on the earth; The time of the singing [of birds] is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola;
13 The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera, muéstrame tu vista, hazme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
15 Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.
16 My beloved is mine, and I am his: He feedeth [his flock] among the lilies.
Mi amado es mío, y yo suya; el apacienta entre lirios.
17 Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Beter.