< Romans 2 >
1 Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
propter quod inexcusabilis es o homo omnis qui iudicas in quo enim iudicas alterum te ipsum condemnas eadem enim agis qui iudicas
2 And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt
3 And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei
4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
5 but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei
6 who will render to every man according to his works:
qui reddet unicuique secundum opera eius
7 to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life: (aiōnios )
his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam (aiōnios )
8 but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation,
his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
9 tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci
10 but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco
11 for there is no respect of persons with God.
non est enim personarum acceptio apud Deum
12 For as many as have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
quicumque enim sine lege peccaverunt sine lege et peribunt et quicumque in lege peccaverunt per legem iudicabuntur
13 for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;
non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
14 (for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex
15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing [them]);
qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium
16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum
17 But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
18 and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem
19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt
20 a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
21 thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris
22 thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
23 thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est
25 For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est
26 If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur
27 and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?
et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es
28 For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est