< Romans 1 >
1 Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated unto the gospel of God,
Paul, Jisu Khrista laga ekjon noukar, Tai laga basi luwa manu hobole nimite mati luwa aru Tai laga susamachar koi dibole alag rakhi luwa,
2 which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,
jun to Tai age din pora bhabobadi khan logot Tai laga kosom to pobitro kotha khan te di dise,
3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
Tai laga Putro dibo nimite kosom diya to, aru kun gaw mangso hisab te David raja laga khandan pora ahise.
4 who was declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; [even] Jesus Christ our Lord,
Aru Tai mora pora jee uthi kene Pobitrota laga Atma dwara Tai Isor laga Putro ase eneka hokti pora jonai dise, etu Jisu Khrista amikhan laga Probhu.
5 through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;
Khrista dwara amikhan anugrah aru apostle hobole paise, aru etu biswas pora kotha mani kene sob desh khan te, Tai laga naam nimite.
6 among whom are ye also, called [to be] Jesus Christ’s:
Etu desh khan majote, apnikhan ke bhi Jisu Khrista laga hobole mati kene ase.
7 to all that are in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Etu chithi to Rome te thaka sob jonke, Isor pora morom kora khan, jun khan ke pobitro hobole nimite likhise. Apuni khan logot anugrah hobi aru amikhan Baba Isor aru Probhu Jisu Khrista pora anondo hobi.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
Shuru te, moi apnikhan nimite Jisu Khrista dwara Isor ke dhanyavad di ase kelemane apuni khan laga biswas to duniya laga sob jagate prochar kori ase.
9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers
Kelemane Isor moi laga gawahi ase, kunke moi sewa kore moi laga atma pora, Tai Putro laga susamachar nimite, aru kineka moi narokhi kene apuni laga kotha koi ase.
10 making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.
Moi laga prathana te apuni khan ke yaad kori kene Isor laga itcha hoile ki hoilebi apnikhan usorte ahibo karone moi hodai prathana kori ase.
11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Kelemane apnikhan ke dikhi bole bisi itcha ase titia apnikhan ke atma te takot hobo nimite atma laga bordan bhag kori dibo.
12 that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
Titia amikhan eke logote nijor biswas pora ekjon-ekjon laga atma uthai di thakibo.
13 And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.
Aru etiya, bhai khan ke etu najani kene thakibo dibole mon nai, moi apnikhan logote ahibo nimite bisi bar taiyar korise, (kintu etiya tak kiba ekta pora moike hodai rukhai thakise), jineka Porjati khan pora ami bhal bijon kati bole paise, thik etu nisena ami apnikhan majot te bhi bhal bijon katibo dibole itcha ase.
14 I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.
Moi Yunani jati aru dusra desh manu, gyaan thaka aru murkho manu khan sob logote dhar bukhi kene ase.
15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.
Etu karone, Rome te thaka apnikhan sob logote susamachar prochar kori bole moi bisi itcha ase.
16 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
Kelemane moi susamachar nimite sorom nakore, kun he etu ke biswas kore taikhan sob nimite etu poritran pabole laga Isor laga hokti ase, shuru te Yehudi khan karone, etu pichete Yunani khan nimite.
17 For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.
Kelemane susamachar te Isor laga dharmikta to biswas pora biswas uporte dikhai di ase, Shastro te eneka likhi kene thaka nisena, “Hosabi, dharmik manu khan biswas pora jinda thakibo.”
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
Kelemane sorgo pora Isor laga khong adharmik manu khan sob uporte ahi thaka dikhai dise.
19 because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.
Etu eneka ase kelemane Isor laga ki janikena ase, etu taikhan suku pora dikhibo pari ase. Kelemane Isor nijor pora taikhan ke dikhai dise.
20 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, [even] his everlasting power and divinity; that they may be without excuse: (aïdios )
Kelemane suku pora dikhibo napara Tai laga gunn, Tai laga anonto hokti aru sobhab, pura shristi bona din pora sob dikhai dise aru ki bonaise etu pora bujhai dise. Etu karone manu khan pora etiya najane eneka kobo napare. (aïdios )
21 because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
Etu eneka hoise kelemane, Isor ke janile bhi, taikhan pora Isor ke kineka mohima koribo lage etu kora nai, nohoile dhanyavad diya nai, kelemane taikhan karone etu bhabona to eku kaam thaka nai aru taikhan laga murkho mon to andhera hoi kene thakise.
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
Gyaani ase eneka bhabi kene taikhan murkho hoise.
23 and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
Aru kitia bhi namora Isor laga mohima ke mori jabole manu laga protima logote bodli kori loise; chiriya khan, theng pora ja janwar khan aru pet pora ja janwar khan laga murti bonai loise.
24 Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
Etu karone Isor taikhan nijor laga letera aru sapha nathaka mon laga itcha te jabole dise, aru taikhan laga gaw to taikhan majote moila kori thaki bole nimite.
25 for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen. (aiōn )
Taikhan Isor laga hosa kotha to misa logote bodli kori dise, aru juntu Isor pora bonaise, etu ke sewa korise, aru sob sristi Bona-Jonke nohoi, jun laga mohima hodai nimite ase. Amen. (aiōn )
26 For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
Etu karone, Isor pora taikhan ke mangso itcha laga biya kaam te taikhan ke chari dise, kele koile taikhan laga maiki khan bhi niyom te ki ase etu nohoikena ki nohobo lage etu he itcha korise.
27 and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
Etu nisena, mota khan bhi taikhan laga maiki khan logot ki niyom koribo lage etu nohoikena, dusra mota khan logote niyom te nathaka letera kaam kori ase, aru taikhan nijor etu letera kaam kora laga saja paise.
28 And even as they refused to have God in [their] knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
Kelemane taikhan to Isor taikhan logote ase koi kene mana nai, etu pora Isor he taikhan ke biya bhabona kora manu khan laga hathte di dise, kun to kaam khan thik nohoi eitu khan kori bole nimite.
29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
Taikhan sob adharmikta pora bhorta hoi kene ase, biya kaam kora manu, lalchi kora manu, aru dusra ke dukh kori bole diya manu. Taikhan suku jola pora bhorta hoi kene ase, morai diya, khong uthi kene kotha namila, manu ke thogai diye, aru biya bhabona kori thake. Taikhan manu laga biya kotha koi thake,
30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
manu laga bhirodh te misa kotha koi, Isor ke ghin kore, manu ke hisab nakore, nijorke he bhal bhabe, phutani kore, biya kaam kori bole nimite rasta bisari thake; aru taikhan baba ama laga kotha namane.
31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
Taikhan eku chinta bhabona nai, biswas nathaka manu, mon biya manu aru morom nathaka manu khan ase.
32 who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
Taikhan Isor laga dharmik kaam khan jane, kun etu biya kaam khan koribo taikhan moribo. Kintu taikhan khali eitu khan kora nohoi, hoilebi kun manu biya kaam kori ase taikhan laga mon bhi eneka kaam khan kori bole mon dangor kori diye.