< Revelation 8 >

1 And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸਪ੍ਤਮਮੁਦ੍ਰਾਯਾਂ ਤੇਨ ਮੋਚਿਤਾਯਾਂ ਸਾਰ੍ੱਧਦਣ੍ਡਕਾਲੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗੋ ਨਿਃਸ਼ਬ੍ਦੋ(ਅ)ਭਵਤ੍|
2 And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
ਅਪਰਮ੍ ਅਹਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਃ ਸਪ੍ਤਦੂਤਾਨ੍ ਅਪਸ਼੍ਯੰ ਤੇਭ੍ਯਃ ਸਪ੍ਤਤੂਰ੍ੱਯੋ(ਅ)ਦੀਯਨ੍ਤ|
3 And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
ਤਤਃ ਪਰਮ੍ ਅਨ੍ਯ ਏਕੋ ਦੂਤ ਆਗਤਃ ਸ ਸ੍ਵਰ੍ਣਧੂਪਾਧਾਰੰ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾ ਵੇਦਿਮੁਪਾਤਿਸ਼਼੍ਠਤ੍ ਸ ਚ ਯਤ੍ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਸ੍ਥਿਤਾਯਾਃ ਸੁਵਰ੍ਣਵੇਦ੍ਯਾ ਉਪਰਿ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਸੁ ਧੂਪਾਨ੍ ਯੋਜਯੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਚੁਰਧੂਪਾਸ੍ਤਸ੍ਮੈ ਦੱਤਾਃ|
4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
ਤਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਦੂਤਸ੍ਯ ਕਰਾਤ੍ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਭਿਃ ਸੰਯੁਕ੍ਤਧੂਪਾਨਾਂ ਧੂਮ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਮਕ੍ਸ਼਼ੰ ਉਦਤਿਸ਼਼੍ਠਤ੍|
5 And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਸ ਦੂਤੋ ਧੂਪਾਧਾਰੰ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾ ਵੇਦ੍ਯਾ ਵਹ੍ਨਿਨਾ ਪੂਰਯਿਤ੍ਵਾ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਤਵਾਨ੍ ਤੇਨ ਰਵਾ ਮੇਘਗਰ੍ੱਜਨਾਨਿ ਵਿਦ੍ਯੁਤੋ ਭੂਮਿਕਮ੍ਪਸ਼੍ਚਾਭਵਨ੍|
6 And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.
ਤਤਃ ਪਰੰ ਸਪ੍ਤਤੂਰੀ ਰ੍ਧਾਰਯਨ੍ਤਃ ਸਪ੍ਤਦੂਤਾਸ੍ਤੂਰੀ ਰ੍ਵਾਦਯਿਤੁਮ੍ ਉਦ੍ਯਤਾ ਅਭਵਨ੍|
7 And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
ਪ੍ਰਥਮੇਨ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਂ ਰਕ੍ਤਮਿਸ਼੍ਰਿਤੌ ਸ਼ਿਲਾਵਹ੍ਨੀ ਸਮ੍ਭੂਯ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਤੌ ਤੇਨ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਸ੍ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ੋ ਦਗ੍ਧਃ, ਤਰੂਣਾਮਪਿ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ੋ ਦਗ੍ਧਃ, ਹਰਿਦ੍ਵਰ੍ਣਤ੍ਰੁʼਣਾਨਿ ਚ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਦਗ੍ਧਾਨਿ|
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਦ੍ਵਿਤੀਯਦੂਤੇਨ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਂ ਵਹ੍ਨਿਨਾ ਪ੍ਰਜ੍ਵਲਿਤੋ ਮਹਾਪਰ੍ੱਵਤਃ ਸਾਗਰੇ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਤਸ੍ਤੇਨ ਸਾਗਰਸ੍ਯ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ੋ ਰਕ੍ਤੀਭੂਤਃ
9 and there died the third part of the creatures which were in the sea, [even] they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
ਸਾਗਰੇ ਸ੍ਥਿਤਾਨਾਂ ਸਪ੍ਰਾਣਾਨਾਂ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਵਸ੍ਤੂਨਾਂ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ੋ ਮ੍ਰੁʼਤਃ, ਅਰ੍ਣਵਯਾਨਾਨਾਮ੍ ਅਪਿ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ੋ ਨਸ਼਼੍ਟਃ|
10 And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;
ਅਪਰੰ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਦੂਤੇਨ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਂ ਦੀਪ ਇਵ ਜ੍ਵਲਨ੍ਤੀ ਏਕਾ ਮਹਤੀ ਤਾਰਾ ਗਗਣਾਤ੍ ਨਿਪਤ੍ਯ ਨਦੀਨਾਂ ਜਲਪ੍ਰਸ੍ਰਵਣਾਨਾਞ੍ਚੋਪਰ੍ੱਯਾਵਤੀਰ੍ਣਾ|
11 and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
ਤਸ੍ਯਾਸ੍ਤਾਰਾਯਾ ਨਾਮ ਨਾਗਦਮਨਕਮਿਤਿ, ਤੇਨ ਤੋਯਾਨਾਂ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ੇ ਨਾਗਦਮਨਕੀਭੂਤੇ ਤੋਯਾਨਾਂ ਤਿਕ੍ਤਤ੍ਵਾਤ੍ ਬਹਵੋ ਮਾਨਵਾ ਮ੍ਰੁʼਤਾਃ|
12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
ਅਪਰੰ ਚਤੁਰ੍ਥਦੂਤੇਨ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਂ ਸੂਰ੍ੱਯਸ੍ਯ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ਸ਼੍ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ੍ਯ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ੋ ਨਕ੍ਸ਼਼ਤ੍ਰਾਣਾਞ੍ਚ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ਃ ਪ੍ਰਹ੍ਰੁʼਤਃ, ਤੇਨ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ੇ (ਅ)ਨ੍ਧਕਾਰੀਭੂਤੇ ਦਿਵਸਸ੍ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ਕਾਲੰ ਯਾਵਤ੍ ਤੇਜੋਹੀਨੋ ਭਵਤਿ ਨਿਸ਼ਾਪਿ ਤਾਮੇਵਾਵਸ੍ਥਾਂ ਗੱਛਤਿ|
13 And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.
ਤਦਾ ਨਿਰੀਕ੍ਸ਼਼ਮਾਣੇਨ ਮਯਾਕਾਸ਼ਮਧ੍ਯੇਨਾਭਿਪਤਤ ਏਕਸ੍ਯ ਦੂਤਸ੍ਯ ਰਵਃ ਸ਼੍ਰੁਤਃ ਸ ਉੱਚੈ ਰ੍ਗਦਤਿ, ਅਪਰੈ ਰ੍ਯੈਸ੍ਤ੍ਰਿਭਿ ਰ੍ਦੂਤੈਸ੍ਤੂਰ੍ੱਯੋ ਵਾਦਿਤਵ੍ਯਾਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਤੂਰੀਧ੍ਵਨਿਤਃ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀਨਿਵਾਸਿਨਾਂ ਸਨ੍ਤਾਪਃ ਸਨ੍ਤਾਪਃ ਸਨ੍ਤਾਪਸ਼੍ਚ ਸਮ੍ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|

< Revelation 8 >