< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
Пісня. Псалом синів Кореєвих. Керівнику хору. На мотив махалат лаанот. Повчання Гемана-езрахітянина. Господи, Боже мого спасіння, вдень я волаю до Тебе, вночі – я перед Тобою.
2 Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
Нехай молитва моя дійде до Твого обличчя, схили Твоє вухо до крику мого.
3 For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. (Sheol )
Бо душа моя наситилася стражданнями й життя моє наблизилося до царства смерті. (Sheol )
4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
Мене зараховано до тих, хто спускається до прірви; я став як муж, що не має сили.
5 Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
Я покинутий між мертвими, немов ті убиті, що лежать у могилі, про яких Ти більше не згадуєш і які відкинуті від руки Твоєї.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
Ти поклав мене в глибоку прірву, у темні закутки безодні.
7 Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
Твій гнів тяжіє наді мною, і усіма могутніми хвилями Твоїми Ти пригнітив мене. (Села)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Ти віддалив від мене моїх знайомих, зробив мене огидою для них. Мене замкнуто, і я не можу вийти;
9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
очі мої виснажилися від гніту. Я кликав до Тебе, Господи, щодня, простягав до Тебе свої долоні.
10 Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? (Selah)
Хіба Ти твориш чудеса для померлих? Чи духи померлих встануть, щоб славити Тебе?
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
Чи буде звіщатися в могилі милість Твоя і вірність Твоя – в безодні Погибелі?
12 Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
Хіба серед мороку звіщають чудеса Твої і праведність Твою – у землі забуття?
13 But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
Я ж, Господи, волаю до Тебе, із самого ранку моя молитва йде Тобі назустріч.
14 Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
Чому, Господи, Ти цураєшся душі моєї, ховаєш обличчя Твоє від мене?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
Від юності своєї я пригнічений і виснажений, знесилився, несучи тягар жахів Твоїх.
16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
Твоя лють пройшла наді мною, жахи Твої знесилили мене.
17 They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
Вони, як вода, оточують мене цілий день, разом облягають мене.
18 Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.
Ти віддалив від мене приятеля й друга, темні закутки [стали] моїми знайомими.