< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
2 Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. (Sheol )
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
14 Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
17 They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.