< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 Which we have heard and known, And our fathers have told us.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children,
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel;
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.