< Psalms 74 >
1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
2 Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt.
求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
3 Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.
你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
5 They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
6 And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.
圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
7 They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground.
他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
9 We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
11 Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them].
你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
12 Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
13 Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
15 Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
16 The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
17 Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
19 Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.
不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
20 Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
21 Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.
不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
22 Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
23 Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。