< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 When I thought how I might know this, It was too painful for me;
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.