< Psalms 73 >

1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
2 But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
3 For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
4 For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
5 They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
6 Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
7 Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
8 They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
9 They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
10 Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
11 And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
12 Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
13 Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
14 For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
15 If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
16 When I thought how I might know this, It was too painful for me;
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
17 Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
18 Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
19 How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
20 As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
21 For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
23 Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
24 Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
25 Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
26 My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃

< Psalms 73 >