< Psalms 72 >

1 [A Psalm] of Solomon. Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king’s son.
Psalmus, In Salomonem.
2 He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
3 The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
4 He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
5 They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
6 He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.
Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
Coram illo procident Æthiopes: et inimici eius terram lingent.
10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
Reges Tharsis, et insulæ munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
11 Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
12 For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
13 He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
14 He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
15 And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
16 There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
17 His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
Sit nomen eius benedictum in sæcula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ: omnes gentes magnificabunt eum.
18 Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
19 And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
Et benedictum nomen maiestatis eius in æternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.
Defecerunt laudes David filii Iesse.

< Psalms 72 >