< Psalms 37 >
1 [A Psalm] of David. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noonday.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; in smoke shall they consume away.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 A man’s goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 As for transgressors, they shall be destroyed together: The end of the wicked shall be cut off.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 But the salvation of the righteous is of Jehovah: He is their stronghold in the time of trouble.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 And Jehovah helpeth them, and rescueth them: He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.