< Psalms 35 >

1 [A Psalm] of David. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.
Psalmus David. Iudica Domine nocentes me, expugna impugnantes me.
2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
3 Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.
Effunde frameam, et conclude adversus eos, qui persequuntur me: dic animae meae: Salus tua ego sum.
4 Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
Confundantur et revereantur, quaerentes animam meam. Avertantur retrorsum, et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti: et angelus Domini coarctans eos.
6 Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.
Fiat via illorum tenebrae et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
7 For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui: supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.
Veniat illi laqueus, quem ignorat: et captio, quam abscondit, apprehendat eum: et in laqueum cadat in ipsum.
9 And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.
Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? Eripiens inopem de manu fortiorum eius: egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.
Surgentes testes iniqui, quae ignorabam interrogabant me.
12 They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul.
Retribuebant mihi mala pro bonis: sterilitatem animae meae.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.
Ego autem cum mihi molesti essent, induebar cilicio. Humiliabam in ieiunio animam meam: et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
Quasi proximum, et quasi fratrem nostrum, sic complacebam: quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not:
Et adversum me laetati sunt, et convenerunt: congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.
Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.
Domine quando respicies? restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam.
18 I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.
Confitebor tibi in ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique: qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
20 For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur: et in iracundia terrae loquentes, dolos cogitabant.
21 Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.
Et dilataverunt super me os suum: dixerunt: Euge, euge, viderunt oculi nostri.
22 Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me.
Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
23 Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord.
Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
24 Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me.
Iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animae nostrae: nec dicant: Devorabimus eum.
26 Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis. Induantur confusione et reverentia qui maligna loquuntur super me.
27 Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.
Exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam: et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi eius.
28 And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long.
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.

< Psalms 35 >