< Psalms 18 >
1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
4 The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
5 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
6 In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
7 Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
8 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
9 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
13 Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
15 Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
16 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
17 He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
18 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
22 For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
23 I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
26 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
27 For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
29 For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
30 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
31 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
32 The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: And setteth me upon my high places.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
34 He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
36 Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
41 They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
44 As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
45 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
47 Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
48 He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.