< Psalms 18 >

1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃
3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
4 The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
5 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
7 Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
12 At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
13 Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
14 And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
15 Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
16 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17 He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
18 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22 For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃
23 I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
26 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃
27 For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
29 For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
30 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
32 The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: And setteth me upon my high places.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
34 He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
36 Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
41 They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
44 As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
45 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
47 Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
48 He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< Psalms 18 >