< Psalms 18 >
1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
5 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol )
Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
6 In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
7 Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
8 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
9 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
13 Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
15 Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
16 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
17 He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
18 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
22 For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
23 I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
26 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
27 For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
29 For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
30 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
31 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
32 The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: And setteth me upon my high places.
Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
34 He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
36 Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
41 They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
44 As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
45 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
48 He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.