< Psalms 18 >

1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: And setteth me upon my high places.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.

< Psalms 18 >