< Psalms 107 >
1 O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.