< Psalms 107 >
1 O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.