< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.