< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
2 Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
4 Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
5 Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
8 (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
10 He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
11 They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
12 By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
13 He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
15 And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
16 The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
17 Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
18 The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
19 He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
20 Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
22 The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
23 Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
25 Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
26 There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
27 These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
28 Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
30 Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
31 Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
35 Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!